Выбрать главу

— Извини. Только, вероятно, то, что ты явился в этот мир, и это клеймо Гандальва как-то связаны между собой.

— Эх… — вздохнул Сайто. Хотя я надеялся услышать от этого старикана что-нибудь полезное, все мои надежды лопнули.

— Больше я ничем не могу тебе помочь. На будущее скажу тебе лишь одно. Я всегда буду на твоей стороне. Гандальв, — с этими словами мистер Осман обнял Сайто. — Как удачно, что ты вернул мне посох моего благодетеля. Еще раз благодарю тебя.

— Не стоит благодарности… — усталым голосом ответил мальчик.

— Я намереваюсь провести свое собственное расследование, под каким предлогом ты явился в этот мир. Однако…

— Однако что?

— Даже если я ничего не пойму, не осуждай меня. Что поделаешь? И этот мир станет твоим домом[31]. Подыщем тебе жену.

Сайто снова вздохнул. Хотя он думал, что найдет подсказку, как ему вернуться домой, его надежды просто ускользнули сквозь пальцы.

* * *

Верхний этаж Обеденного зала Альвис представляет собой большой зал. Здесь проводились балы. Сайто, облокотившись на перила балкона, рассеянно уставился на красочное помещение.

Внутри принарядившиеся ученики и преподаватели вели приятные беседы вокруг столов, заставленных роскошными кушаньями. Мальчик поднялся сюда по лестнице, примыкавшей снаружи к балкону, получил немного еды, и теперь с отсутствующим видом смотрел внутрь. Находясь в настроении, что среди толпы он будет не к месту, Сайто решил туда не входить.

Рядом с ним на перилах стояла бутылка вина и тарелка с мясом, которые принесла ему Сиеста. Мальчик сам налил себе стакан вина и выпил до дна.

— Ты уже давно выпил лишку, не находишь? — с заметным беспокойством произнес вынутый из ножен Дерфлингер, который был прислонен к балконным перилам. Полученный от Кирхе меч слишком быстро сломался, поэтому Сайто носил за спиной этот клинок для самозащиты. Как обычно, меч был неутомимым спорщиком. Однако по натуре он был живым и веселым, поэтому в моменты, когда настроение было подобно нынешнему, как собеседник он был незаменим.

— Помолчи. Хотя я полагал, что смогу вернуться домой… но только напрасно сушил мозги. Разве я смогу пережить это без выпивки?

До недавнего времени рядом с Сайто находилась одетая в красивое платье Кирхе, заговаривая с ним о разной чепухе, но, как только началась вечеринка, рыжеволосая девица вошла внутрь.

Мальчик поневоле разгонял свою тоску с Дерфлингером в качестве собеседника.

В центре зала смеялась Кирхе, окруженная множеством мужчин. Рыжеволосая девица ранее сказала Сайто: "Потом вместе потанцуем", однако в такой ситуации становиться очередным ожидающим не имело смысла.

Одетая в черное бальное платье Табита усердно сражалась с кушаньями, расставленными на столах.

Похоже, каждый наслаждался вечеринкой в полной мере.

Величественные двери в зал открылись, и появилась Луиза.

Ожидающий у входа стражник-глашатай объявил о ее приходе:

— Дочь герцога Вальер, леди Луиза Франсуаза Ле Бланш де Ла Вальер прииииибыыыыылааааа!

Сайто затаил дыхание. На хозяйке было надето белое бальное платье, а свои длинные светло-розовые волосы она собрала заколкой. Белые перчатки до локтей только навязчиво подчеркивали благородное происхождение Луизы, а платье с декольте заставляло ее кукольное личико сиять, словно драгоценный камень.

Осознав, что все главные героини бала собрались, музыканты начали играть тихую плавную мелодию. Вокруг Луизы толпились парни, пораженные ее фигурой и красотой, и наперебой предлагали потанцевать. Похоже, заметив красоту девочки, которую до нынешнего момента называли Луизой-Нулизой и над которой всячески подтрунивали, кавалеры спешно пытались заявить о своем праве на нее[32].

В зале дворяне начали изящно танцевать. Однако хозяйка Сайто отвергла все приглашения и, заметив своего фамильяра, в одиночестве стоящего на балконе, приблизилась к нему.

Она встала перед опьяневшим мальчиком, подбоченилась и склонила голову набок:

— Похоже, ты тут развлекаешься.

— Типа того…

Сайто отвел глаза от слишком ослепительной Луизы. "Хорошо, что я напился, — подумал он. — Теперь покрасневшее лицо не вызовет подозрений".

Дерфлингер, заметив Луизу, произнес: "Оо, платье красит человека[33], не так ли?"

— Замолкни, — девочка сердито взглянула на меч, а затем скрестила на груди руки и снова склонила голову набок.

— Ты не танцуешь? — спросил Сайто, все еще отводя от хозяйки взгляд.

вернуться

31

Использована японская идиома 住めば都. Дословный перевод: "Где живёшь, там и столица". Означает: "Можно полюбить любой дом, если привыкнуть в нем жить".

вернуться

32

Использована японская идиома 唾を付ける. Дословный перевод: "Забрызгать что-либо слюнями". Означает: "Плюнуть на что-то и тем самым не дать другому это взять", то есть "отстаивать свои права на что-либо".

вернуться

33

Использована японская идиома 馬子にも衣装. Дословный перевод: "У погонщика лошадей тоже есть свой костюм". Означает: "Платье красит человека", "По одежде встречают".