...из коей три выходят беспощадных сестры. - Три сестры - парки (у римлян) или мойры (у греков), дочери Ночи - богини Клофо, Лахезпс и Атропа (в переводе Неизбежная). Первая пряла нить человеческой жизни, вторая направляла судьбу человека, третья обрезала эту нить.
Пусть при лихом надсмотрщике Хароне... - Харон - в греческой мифологии старый, неумолимый перевозчик, переправляющий тени умерших через адские реки в подземное царство и не допускающий их возвращения в мир живых людей. За перевоз Харон получал медную монету (обол), которую при погребении родственники клали покойнику в рот.
Пусть Цербер-пес и дик и непреклонен... - Цербер - трехглавый адский пес, со змеями вместо волос, охраняющий выход из ада и никого не выпускающий...
Стигийскою водою клянусь... - Клятва водою адской реки Стикса была самой священной и страшной клятвой древности. За невыполнение ее на людей и богов налагалась тяжелая кара: в течение девяти месяцев виновные оставались недвижными, а боги изгонялись с горы Олимпа, где, согласно верованиям того времени, имел свое местопребывание сонм небожителей.
Вас, бесы, и тебя, о дух тлетворный, в личине Змия в мир соблазн вводящий... - Здесь Сервантес допускает характерное смешение античной и библейской мифологии. Змий - Сатана, соблазнивший Адама и Еву в раю.
Акт третий
Сцены третьего акта, рассказывающие о решении, принятом нумантинцами, истребить все материальные ценности Нумансии, самый город сжечь и избегнуть позорного плена путем массового самоубийства, вполне соответствуют исторической действительности, так же как и сцены голода и физических страданий,
Ведь тысячи три в нашем войске, у них же - у них тысяч сто! - поэтическая вольность, допущенная переводчиком в интересах стиха. У Сервантеса сказано определеннее: восемьдесят тысяч. Что касается гарнизона Нумансии, то большинство историков определяет его приблизительно в восемь тысяч человек, но это не противоречит трем тысячам, о которых говорит Сервантес, так как число защитников города могло сократиться за счет голода и болезней.
...все свое имущество снесли мы на тот огонь, и до четвертой сферы вздымаются его седые дымы. - Согласно весьма популярной в средние века и в эпоху Возрождения системе мироздания знаменитого географа и астронома древности Клавдия Птолемея, небо состояло из одиннадцати сфер, посвященных античным богам и богиням. В частности, "четвертая сфера" носила название "сферы Солнца". Иными словами: дым от костра поднимался до самого солнца.
Акт четвертый
Своих орлов высоко воздвигает вождь Сципион... - Знаменем римских легионов был орел.
...войскам Филиппа, Карла, Фердинанда. - Имеются в виду три знаменитых в истории Испании короля: Филипп II, Карл V и Фердинанд II.
Прошу тебя, в святилище Дианы пойдем, мой друг... - Диана (Артемида) богиня луны, рощ и охоты, покровительница девственности и чистоты нравов.
В последних эпизодах трагедии, посвященных героической гибели Нумансии, Сервантес значительно отходит от исторической правды, усиливая патриотическую, чисто "испанскую" сторону пьесы. Если верить показаниям Аппиана Александрийского - а не верить им у нас нет никаких оснований, так как в своей книге "Об иберийских войнах" он использовал материал из не дошедшего до нас труда греческого историка Полибия, свидетеля осады, - измученная голодом и болезнями Нумансия была вынуждена сдаться на милость победителя. Аппиан изображает следующим образом ход событий. В день сдачи Сципион приказал нумантинцам снести оружие в определенное место, а на другой день собраться в другом, намеченном им пункте. Нумантинцы приняли требования Сципиона, но просили дать им день отсрочки, который они употребили на массовое самоистребление. На третий день уцелевшие жители вышли из города. Оставив из них пятьдесят человек для триумфа, Сципион всех остальных продал в рабство, а самый город сровнял с землей. Таковы данные истории. Весь эпизод с героической смертью мальчика Вириата принадлежит Сервантесу, но вполне отвечает народной традиции, нашедшей себе выражение в романсе, включенном испанским писателем-гуманистом Хуаном де Тимонедой в его сборник романсов "Языческая роза романсов из истории римской и троянской". Возможно, что именно отсюда и почерпнул Сервантес весь этот заключительный эпизод своей трагедии.
...на полюс с полюса, от Бактры к Тиле... - Бактрой (Бактрией) в древности называлась страна, лежавшая между западной частью Гиндукуша, горами Сефид-Ку и рекой Аму-Дарья. Столицей ее был город Бактра (в настоящее время Балх) родина персидского царя Кира и основателя зендской религии Зороастра (Заратустры). Бактра была в древности важным торговым пунктом на пути из Индии в Европу. За свое многовековое существование Бактрия, принадлежащая сейчас Афганистану, входила в состав индийского царства, персидской монархии Кира, государства, созданного Александром Великим, сирийского, парфянского и индо-скифского царств. Простираясь до рек Кабула и Инда, Бактрия считалась древними одной из наиболее южных точек вселенной и как таковая нередко упоминалась античными поэтами. Что касается Тиле, то этот остров в Северном море, иначе именуемый Туле, или Фуле, также считавшийся крайним, только северным пунктом вселенной, по-видимому, соответствовал современной Исландии или какой-либо части Норвегии, хотя имеются ученые гипотезы в пользу Ютландии и одного из Шотландских островов. Был открыт греческим путешественником Пифеем в IV веке до н. э.
Ф. Кельин