— Бьякуя-семпай! Я уже думал, вы, после вчерашнего, решили появиться аккурат к началу церемонии, — новая небольшая группа гостей еще только появилась на поляне, а неутомимый арранкар уже нарисовался у них на дороге.
— Нет, мы планировали прийти к началу, но пришлось задержаться, — ответил капитан шестого отряда и с недвусмысленным вздохом кивнул к себе за спину.
— О, понимаю вас, — расплылся в улыбке Нацу.
— Зачем я вообще сюда попё… — Ичиго, к которому и относилась предыдущая часть беседы жениха и шафера, как раз получил локтем под ребра от Рукии и замолчал на середине недосказанной фразы.
— Исключительно потому, что Рэнджи оказался занят, и искать кого-то еще, у меня не было времени, — припечатала рыжего наследница клана. — А приходить на подобный прием в одиночестве для девушки из благородного семейства не слишком красиво, знаешь ли. Хотя, я ведь предлагала тебе с ним поменяться…
— Ну уж нет, спасибо, — переменившись в лице, замотал головой Ичиго.
Печальная судьба лейтенанта шестого отряда заключалась в том, что на последнем заседании Женской Ассоциации шинигами внезапно выяснилось, что у одной из девушек возникли определенные трудности с поиском кавалеров для церемонии предстоящей свадьбы Нацутори, приглашение на которую получили все участницы общества, причем как лично, так и для всего коллектива. Как-то так получилось, что у Куротсучи Нему ни одного подходящего кандидата поблизости не наблюдалось. А потому, быстро составив список «жертв», подходящих по возрасту и статусу, совет Ассоциации путем жеребьевки определил «счастливчика», которым и оказался лейтенант Абараи. Мнение Рэнджи о внезапно привалившем счастье, разумеется, никто не спрашивал. И потому Рукии, которая из женской солидарности сама и внесла Абараи в список, срочно понадобилась замена.
— Думаю, поздравить меня вы сегодня еще все успеете и не раз, а потому позвольте я вас сначала поприветствую, а потом ненадолго оставлю, — громко кашлянув, обратил на себя внимание Нацу. — Итак, я очень рад вас всех видеть и спасибо, что откликнулись на мое приглашение. Кучики-сама, Шиба-химе, Кучики-химе, — каждому из названных лиц досталось от арранкара по церемонному поклону. — Ну и тебе, Ичи-кун привет, конечно.
— Знаешь, Нацу-кун, проигнорировать твое приглашение было бы, по меньшей мере, непростительной глупостью, — откликнулась Куукаку, облаченная сегодня в необычно скромный для себя наряд и державшаяся под руку с капитаном шестого отряда. — К тому же надо же, — весело усмехнулась глава возрожденного дома Шиба, — надо же кому-то будет проследить за тем, как этот балбес Генджи справиться с праздничным фейерверком, заказанным тобою на вечер.
— Уверен, у него все получится, — улыбка Нацу стала заметно шире. — Я уже распорядился не наливать ему и его команде больше ведра за час. И пообещал, что в случае их неудачи вечер вполне можно будет закончить шикарным свиным шашлыком.
— О, это должно подействовать, — согласилась Шиба.
— А я бы, признаться, не отказался от прожаренного мяска и под хороший фейерверк, — с «безобидным» видом бросил Бьякуя якобы в сторону.
— У нас вроде бы и так неплохой выбор сегодня, и все к вашим услугам, Бьякуя-семпай, — заверил капитана Нацу. — Только, пожалуйста, не забудьте, что вы еще будете мне нужны для исполнения определенных формальностей в течение самой церемонии.
— Об этом можешь не волноваться.
— Вот и славно! Прошу вас, проходите и отдыхайте. Думаю, мои драгоценные невесты уже скоро должны объявиться. Вот, только одно еще, — пустой резко обернулся к временному шинигами. — Ичи, будь другом. У нас здесь сегодня событие солидное, поэтому хотя бы до середины вечера не устраивай драки с другими гостями, кем бы они ни оказались.
— На что это ты намекаешь? — насупился Ичиго. — Я вообще-то…
— И замечательно, — не стал дослушивать арранкар. — Просто мало ли что. У нас здесь среди пришедших уже, как минимум, Кен-чан имеется, но и другие еще должны подойти. Ты ж пойми, я-то — добрый, я все прощу, а вот ненаглядные зазнобушки мои могут и обидеться на срыв церемонии. И не на шутку.
— Не волнуйся, Нацу-кун, — заверил жениха Бьякуя, и хитро покосился на свою спутницу. — Я уверен, Куукаку-химе присмотрит за Ичиго. Он ведь все-таки ее родственник.