Оуэн. Эта работа демонстрирует заинтересованность правительства в Ирландии, и капитан благодарит вас за то, что вы с таким вниманием выслушали его.
Хью. Нам было очень интересно.
Лэнсей. Лейтенант Йолланд?
Иолланд. Мне… мне… в сущности, нечего добавить…
Оуэн. Работу по составлению карты осуществляет сам капитан. Джордж отвечает за то, чтобы названия мест были… правильно написаны. (Обращаясь к Йолланду.) Скажи несколько слов, они хотят послушать тебя. (Обращаясь к классу.) Вы же хотите его послушать?
Мейре. Он хочет что-нибудь сказать?
Йолланд (обращаясь к Мейре). Как-как?
Оуэн. Она говорит, что жаждет услышать тебя.
Йолланд (обращаясь к Мейре). Приятно слышать это — спасибо. (Обращаясь к классу.) Я могу только сказать, что чувствую себя полным дураком — работать здесь и не знать вашего языка. Но я намерен исправить этот недостаток… с помощью Роланда… в самом деле, намерен.
Оуэн. Он хочет, чтобы я научил его говорить и понимать по-ирландски.
Хью. Мы вас принимаем с удвоенной радостью.
Йолланд. У вас здесь такая красивая природа. Я в нее уже влюбился. Надеюсь, что наше присутствие здесь не покажется вам грубым вмешательством в вашу жизнь. И я знаю, что здесь мне будет очень, очень хорошо.
Оуэн. Он уже убежденный ирландофил… Джимми. Он любит… Оуэн. Ладно, Джимми, мы знаем… он любит Бейле Бейг; он любит всех вас.
Хью. Пожалуйста… Позвольте мне… (Хью абсолютно пьян. Он держится за край стола.)
Оуэн. Давай, отец. (Жестом просит всех успокоиться.) Пожалуйста… пожалуйста.
Хью. И мы, джентльмены, в свою очередь, рады предложить вам нашу дружбу, наше гостеприимство и всяческую помощь, какая может потребоваться. Добро пожаловать, джентльмены!
Несколько одиноких хлопков. Официальная часть окончена. Идет общий разговор. Солдаты общаются с местным населением. Оуэн и М анус выходят на авансцену.
Оуэн. Лэнсей — солдафон, но Джордж — нормальный парень.
Манус. А что за перевод это был, Оуэн?
Оуэн. Я плохо переводил?
Манус. Ты же говорил совсем не то, что говорил Лэнсей.
Оуэн. «Неопределенность смысла есть зарождающаяся поэзия». Кто это сказал?
Манус. Лэнсей сказал очень даже определенно: ясно, что это военная операция, Оуэн! А Йолланд, что ему здесь делать? Что там нашли неправильного в названиях наших мест?
Оуэн, Неправильного там ничего нет. Они просто должны быть в соответствии с общей нормой.
Манус. Ты хочешь сказать, заменены на английские названия?
Оуэн. Непонятные названия должны быть заменены англицизмами.
Манус. И тебя они зовут Роланд! Оба зовут тебя Роланд.
Оуэн. Ш-ш-ш-ш! Да, как-то глупо получилось, правда? Они с самого начала стали меня так звать. А, может, им просто не выговорить имя Оуэн? Я боялся, что вы, негодяи, начнете здесь смеяться.
Манус. Но ты им скажешь?
Оуэн. Да… да… скоро… скоро.
Манус. Но они…
Оуэн. Ну чего ты так переживаешь? Оуэн… Роланд… Какая разница? Это же всего лишь имя? Правда?
Манус. Ну, да. От этого ты не перестал быть Оуэном.
Оуэн. А ты Манусом. И в определенном смысле мы дополняем друг друга. (Он легко, как бы играя, наносит боксерский удар Манусу и присоединяется к остальным.) Ну, так, кто с кем уже познакомился? Посреднику надо знать!
Манус смотрит, как Оуэн уверенно подходит к Мейре и знакомит ее с Иолландом. Хьюс трудом поднимается по ступенькам. Джимми погружен в чтение текста. Бриджит. и Доулти продолжают хихикать. Сара пристально смотрит на Мануса.
Действие второе
Топографы уже нанесли на карту большую часть территории. Йолла иду поручено найти гелъским названиям — каждому холму, ручью, скале, каждому клочку земли, имеющему своеобразное ирландское звучание — эквивалентный англицизм, либо приближая ирландское звучание к английскому, либо путем перевода значащих слов на английский. Например, гелъское название Кнок Ван могло превратиться в Кнокбан или быть переведенным как «Прекрасный холм». Стандартизированные названия были внесены в «Справочник названий», и новые карты уже использовали эти англицизмы. В этой работе Йолланду помогает Оуэн. Его задача как переводчика заключается в том, чтобы произнести название по-ирландски и затем перевести его на английский.