Джимми. «Autar о ek limenos prosebe…»[7] «Но Улисс шел от пристани через лес к месту, где он мог найти, как указала Афина, свинопаса, который 'о oi biotoio malista kedeto'»[8], — а это что значит, Манус?
Манус. «Который следил за его добром».
Джимми. Точно. «Добрый свинопас, который следил за его добром, лучше других рабов Улисса…»[9]
Сара дарит цветы Манусу.
Манус. Какие красивые!
Но Сара от смущения убежала на свое место и уткнулась в книгу. Манус идет к ней.
Цве-ты.
Пауза. Саране поднимает головы.
Скажи слово: цве-ты. Ну же — цве-ты. Сара. Цветы. Манус. Ну, видишь? Теперь пойдет!
Манус наклоняется и целует ее в макушку.
И какие красивые цветы. Спасибо.
Входит Мейре, сильная духом, крепко сложенная женщина, с копной вьющихся волос. Ей за двадцать. В руках у нее бидон с молоком.
Мейре. Что, больше никого нет? Урока не будет?
Манус. Если отец не придет, урок проведу я.
Манус смущен, так как его застали целующимся с Сарой и букетом цветов, прижатым к груди.
Мейре. Да, красиво здесь у вас. Вот тебе молоко. Как дела, Сара?
В ответ Сара производит нечленораздельные звуки.
Манус. Я видел, как ты сгребала сено.
Мейре не реагирует на это замечание и подходит к Джимми.
Мейре. А как поживает Джимми Джек Кэсси?
Джимми. Сядь рядом со мной, Мейре.
Мейре. Это безопасно?
Джимми. Безопаснее мужчины в Донегале нет.
Мейре плюхается на стул рядом с Джимми.
Мейре. О-о-о! Жатва нынче небывалая. Не дай бог такое еще раз пережить. (Показывает Джимми свои руки.) Посмотри, какие волдыри.
Джимми. Esne f atigata?
Мейре. Sum f atigatissima.
Джимми. Bene! Optime![10]
Мейре. Это все что знаю по латыни. Если б я знала хоть столько по-английски.
Джимми. По-английски? А я думал, что ты немного знаешь английский.
Мейре. Три слова. Постой — я знала одно предложение наизусть. Как же это? (Ее произношение неестественно, потому что английский для нее иностранный язык, и она не понимает смысла того, что произносит.) «In Norfolk we besport ourselves around the maypoll».Hy как!
Манус. Maypole[11].
Снова Мейре оставляет без внимания замечание Мануса.
Мейре. Боже, будь милостив к моей тетушке Мэри — научила меня этой тарабарщине, когда мне еще и четырех не было. Джимми, что это значит?
Джимми. Откуда мне знать? Я не умнее тебя, знаю только ирландский.
Мейре. И латинский. И греческий.
Джимми. Вру: одно английское слово знаю.
Мейре. Какое?
Джимми. Bo-som[12].
Мейре. Что такое bo-som?
Джимми. Ты знаешь — это (Показывает руками.) bosom — bosom — знаешь — Диана, охотница, у нее две мощные bosom,
Мейре. Ну, конечно, это ты будешь помнить всегда, и по-английски тоже. (Встает.) Нет глотка воды?
Манус. Прости, я не мог зайти к тебе вчера вечером.
Мейре. Неважно.
Манус. Бидди Ханна попросила написать письмо сестре в Новую Шотландию[13]. Про всякую всячину. На прошлой неделе я водила корову к быку три раза, но все безрезультатно. И бык-то остался один единственный — Большой Нед Фрэнк?.
Мейре (пьет). Теперь стало легче.
Манус. И так она увлеклась, что забыла, кому диктует: «Старый пьяница учитель и его хромоногий сын все еще продолжают дурить всем голову в своей школе. Люди теряют зря время и деньги».
Мейре для приличия смеется.
Мейре. Да будет тебе!
Манус. А я пишу себе и пишу. «Слава богу, строят новую школу в Полл ней гКоей-рах.» Вернулся заполночь.
Мейре. Хорошо быть занятым человеком.
Мейре отходит в сторону. Манус следует за.
9
В переводе Жуковского этот эпизод звучит так: «Тою порою из пристани вкруть по тропинке нагорной Лесом пошел он в ту сторону, где, по сказанью Афины, Жил свинопас богоравный, который усерднее прочих Царских рабов наблюдал за добром своего господина».
11
«В Норфолке мы веселимся вокруг майского дерева». Согласно английской традиции первое воскресенье мая — народный праздник, во время которого танцуют вокруг «майского дерева», украшенного разноцветными флажками и цветами. Мейре неверно произносит слово «майское дерево», что автор передал другим написанием (maypoll), по всей вероятности она редуцирует последний слог. Манус поправляет Мейре (maypole), произнося последний слог как дифтонг «оу».