Сара мычит: «Нет».
А ты, Мейре, знаешь?
Мейре. Нет.
Бриджит. Haш Сеймус говорит, что она грозилась назвать ребенка именем отца.
Доулти. А кто отец?
Бриджит. В том-то и дело, осел ты тупой!
Доулти. А!
Бриджит. Так что многим козлам Бейле Бейга сегодня не по себе.
Доулти. В прошлое воскресенье она говорила мне, что хочет назвать его Джимми.
Бриджит. Врун ты, Доулти.
Доулти. Я стану врать? Привет, Джимми, папаша Нелли Руадх ищет тебя.
Джимми. Меня?
Мейре. Ну, будет тебе, Доулти.
Доулти. Кто-то сказал ему, что…
Мейре. Доулти!
Доулти. Он узнал, что ты знаешь наизусть первую книгу «Сатир»? Горация…
Джимми. Это правда.
Доулти. …и он хочет, чтобы ты прочитал их ему.
Джимми. Конечно, я прочту, обязательно.
Доулти. Он жаждет услышать твое чтение.
Джимми что-то ищет в кармане.
Джимми. Вчера вечером я наткнулся на одну штуку во второй книге «Георгик»[18] Вергилия, тебе будет интересно.
Доулти. Боже мой, это же как раз то, чем я занимаюсь.
Бриджит. Хватит кривляться! (Саре.) Подержи, пожалуйста, зеркальце.
Джимми. Манус, послушай только, что здесь написано. «Nigra fere et presso pinguis sub vomera terra…»[19]
Доулти. Тише, братцы, тише, не торопите меня, братцы…
Он делает вид, что напряженно думает.
Джимми. Манус?
Манус. «Земля, черная и богатая, под тяжестью плуга…»
Доулти. Дайте же мне попробовать перевести!
Джимми. «И к тому же cui putre — рыхлая — дает самый богатый урожай зерна». Вот видите.
Доулти. Вот видите.
Джимми. «Имей такую землю, то большего количества телег, запряженных быками, медленно шагающими под тяжестью груженого зерна в сторону дома, вы не увидели бы». Вергилий! Вот вам!
Доулти. Медленно шагающие быки о.
Джимми. А я что вам постоянно твержу? Чернозем предназначен для зерновых. На верхнем поле нужно сеять зерновые, а не картошку.
Доулти. Вы только послушайте этого типа. Иисусе превеликий, умыться ему лень, а меня учит, как надо заниматься сельским хозяйством. Пошел ты подальше, Джимми Джек Кэсси. (Хватает Сару.) Бежим отсюда, Сара, и будем вместе сеять зерновые.
Манус. Ну ладно, ладно. Давайте успокоимся и займемся делом. Я знаю, что Шон Бейг не придет — он на рыбалке, ловит лосося. А близнецы Доннелли? (Обращаясь к Доулти.) Что, близнецы Доннелли больше не будут ходить?
Доулти пожал плечами и отвернулся.
Ты спрашивал их?
Доулти. Не видел я их. Эти последние дни.
Доулти начинает свистеть сквозь зубы. Вдруг наступило напряженное молчание.
Манус. Их нет дома?
Доулти. Да.
Манус. А где же они могут быть?
Доулти. Откуда я знаю.
Бриджит. Наш Сеймус говорит, что прошлой ночью у подножья скалы Макейре Бу-идхе были найдены две лошади, принадлежавшие английским солдатам и что… (Она вдруг оборвала себя на полуслове и начала писать мелом на грифельной доске.) Слышишь, как скрипит эта старая доска? Ну, кто может на ней писать?
Манус. Какое предложение велел тебе написать отец?
Бриджит. «Выученное легче стереть из памяти, чем вспомнить его».
Джимми. Тацит, «Жизнеописание Агриколы» [20], книга третья.
Бриджит. Боже, ну ты даешь.
Манус. Ну и как у тебя получается?
Бриджит. Вот. Плохо? Съест меня?
Манус. Очень хорошо. Локоть прижимай ближе к себе. Доулти?
Доулти. Таблица умножения на семь. Как от зубов отскакивает, капитан.
Манус подходит к Саре.
Манус. Тебе понятны эти примеры?
Сара кивает головой. Манус наклоняется к Саре.
Меня зовут Сара.
Манус подходит к Мейре. В то время как он разговаривает с ней, остальные меняются книгами, шепчутся и т. п.
20
Агрикола (40–93 гг. н. э.) — римский генерал и наместник Британии, покоривший большую часть острова; тесть Тацита (55-120 гг. н. э.), написавшего выше упомянутое произведение.