— Можна, я пайду і пагляджу?..
Але Эркюль Пуаро дужа спакойна ўзяў камандаванне на сябе. Ён зрабіў гэта так натуральна, што ніхто не палічыў дзіўным, што гэты чужы чалавек, які вось толькі прыехаў, бярэ справу ў свае рукі.
— Хадземце, — сказаў ён, — у кабінет.
І далей, ужо Снэлу:
— Вядзі нас, калі ласка.
Снэл паслухаўся. Пуаро, як цень, ішоў за ім, і, як статак авечак, ішлі следам і ўсе астатнія.
Снэл вёў іх праз вялікую залу, паўз вялізны выгін лесвіцы, паўз велізарны высокі стаячы гадзіннік і паўз нішу, у якой стаяў гонг, па вузкім калідоры, у канцы якога былі дзверы.
Тут Пуаро апярэдзіў Снэла і асцярожна крануў ручку. Яна павярнулася, але дзверы не адчыніліся. Пуаро лёгенька пастукаў костачкамі пальцаў па філёнзе дзвярэй. Ён стукаў мацней і мацней. Потым раптам стаў на калені і прынік вокам да замочнай шчыліны.
Неўзабаве павольна ўстаў і паглядзеў на ўсіх вакол сябе. Яго твар быў суровы.
— Джэнтльмены! — сказаў ён. — Гэтыя дзверы трэба зараз жа выламаць!
Па яго загаду двое маладых людзей, абодва высокія і дужыя, налеглі на дзверы. Гэта была нялёгкая справа. Дзверы ў Гэмбара Клоўз рабілі дыхтоўныя.
Нарэшце, аднак, замок паддаўся, і дзверы з шумам хістануліся ўнутр пакоя. Дрэва раскалолася і затрашчала.
Нейкі момант усе стаялі ціха, стоўпіўшыся на парозе. Усё святло ў пакоі было ўключана. Уздоўж сцяны злева стаяў вялікі пісьмовы стол, салідны выраб з каштоўнага дрэва. У крэсле, не за сталом, а збоку, сутуліўся вялікі чалавек, яго спіна была якраз насупраць іх. Галава і верх цела навіслі над правым білам крэсла, а правая рука бязвольна звісала. Тут жа ўнізе на дыване пабліскваў маленькі пісталет…
Не было ніякай патрэбы рабіць здагадкі. Усё было зразумела. Сэр Гервазы Шэвені-Гарэ застрэліўся.
3
Хвіліну-дзве натоўп у дзвярах стаяў нерухома, у здранцвенні, пазіраючы на жудасную сцэну. Потым Пуаро ступіў наперад. У гэты ж момант Х'юга Трэнт гучна сказаў:
— Божа мой, стары застрэліўся!
І тут жа за гэтымі словамі пачуўся працяглы страшны стогн лэдзі Шэвені-Гарэ.
— О, Гервазы… Гервазы!
Цераз плячо Пуаро рэзка сказаў:
— Выведзіце адсюль лэдзі Шэвені-Гарэ! Яна тут нічым не дапаможа.
Пажылы мужчына з вайсковай выпраўкай выканаў загад. Ён сказаў:
— Хадзем, Ванда. Хадзем, мая дарагая. Ты не можаш зрабіць нічога. Гэта ўжо адбылося. Хадзем і ты, Рут, глядзі сваю маці.
Але Рут Шэвені-Гарэ праціснулася ў пакой і стала каля Пуаро, калі той схіліўся над жахліва абмяклым целам у крэсле — целам чалавека, магутнага, як Геракл, з барадой вікінга.
Яна спыталася нізкім напружаным голасам, але надзвычай стрымана і прыглушана:
— Вы цвёрда ўпэўнены, што ён — мёртвы?
Пуаро ўзняў вочы.
На твары дзяўчыны быў адбітак нейкіх эмоцый — сурова-стрыманых, затоеных, якія ён не зусім разумеў. Гэта было не гора — гэта было больш падобна на ўзбуджанасць і страх.
Маленькая жанчына ў пенснэ мармытала:
— Твая маці, мая мілая… Ці не думаеш ты?..
Моцным істэрычным голасам дзяўчына з рыжымі валасамі крыкнула:
— Дык гэта быў не аўтамабіль і не корак ад шампанскага! Мы чулі стрэл…
Пуаро павярнуўся і паглядзеў на ўсіх. Ён сказаў:
— Нехта павінен звязацца з паліцыяй…
Рут Шэвені-Гарэ шалёна крыкнула:
— Не!
Пажылы мужчына з тварам юрыста сказаў:
— Баюся, гэта непазбежна. Ты паклапоцішся пра гэта, Бароўз? Х'юга…
— Вы містэр Х'юга Трэнт? — звярнуўся Пуаро да высокага маладога чалавека з вусамі. — Было б добра, я думаю, калі б усе, апрача вас і мяне, пакінулі гэты пакой.
Зноў яго паўнамоцтвы не былі пастаўлены пад сумненне. Юрыст пагнаў «статак» з пакоя. Пуаро і Х'юга Трэнт засталіся адны.
Х'юга сказаў, утаропіўшыся ў Пуаро:
— Паслухайце, хто вы? Я хачу сказаць, я не маю нават уяўлення… Што вы тут робіце?
Пуаро дастаў з кішэні футарал для візітных картак і выбраў сваю картку.
Х'юга Трэнт сказаў, узіраючыся ў яе:
— Прыватны дэтэктыў, га? Вядома, я чуў пра вас… Але я па-ранейшаму не разумею, што вы робіце тут?
— Вы не ведалі, што ваш дзядзька… Ён быў вам дзядзька, праўда?
Х'юга зіркнуў на мёртвага:
— Стары? Але, ён быў мой дзядзька.
— Вы не ведалі, што ён пасылаў па мяне?
Х'юга адмоўна паківаў галавой і павольна сказаў:
— Я нічога не ведаў пра гэта.
У яго голасе чулася пачуццё, якое даволі цяжка паддавалася класіфікацыі. Твар быў драўляны і тупы — выраз, падумаў Пуаро, які служыць добрай маскай на стрэс.