Выбрать главу

— Хорошо,— сказал он немного погодя.— Хорошо. Очень хорошо… Нет, я приеду сам.

Он положил трубку и вернулся к тахте.

— Ну как она?

— С лекарствами перестаралась,— сказал медик.— Но это не опасно. Ей надо поспать, и все.

— Бедная девочка,— пробормотал Веспер Юнсон, накрыв ее клетчатым коричневым пледом, который лежал в изножье тахты.

Мы оставили спящую и перешли в столовую.

— А что с покойником?

Медик надел пальто.

— Пуля прошла прямо под сердцем,— сказал он.— Причина смерти — внутреннее кровотечение.

— Он умер мгновенно?

— Скорее всего. Грудная клетка, похоже, наполнилась кровью довольно быстро.

Веспер Юнсон кивнул и спросил:

— Давно ли наступила смерть?

— Вчера вечером, примерно между восемью и девятью. Точнее сказать трудно, много времени прошло, труп уже остыл и окоченел.

— Понимаю,— сказал начальник уголовной полиции.

Судебный медик, робко выразив надежду, что в ближайшие два часа новых трупов не обнаружат, исчез в холле.

Усатый начальник неожиданно бросил меня одного и на своих коротеньких ножках устремился к лестнице на верхний этаж. Из буфетной вышли двое полицейских, тщательно осмотрели все углы-закоулки и через некоторое время проследовали в библиотеку.

Только я успел сесть на один из парадных стульев с золотистой кожаной обивкой, как Веспер Юнсон кубарем скатился по ступенькам.

— Не желаете совершить маленькую прогулку? — спросил он.

— С удовольствием.

На пороге библиотеки возникли давешние полицейские,

— Ну? — спросил шеф.

— Все обыскали,— ответил один из них, солидный, седой.— Нет его здесь.

— Стало быть, нет,— проговорил Веспер Юнсон и расправил усы,— Нет… Ну что ж, принимайте руководство, старший полицейский. Я на часок отлучусь.

В лифте я спросил, не пистолет ли искали полицейские.

Веспер Юнсон кивнул.

— Как сквозь землю провалился,— вздохнул он.— Всю квартиру обшарили, и без толку.

— А в машине или в карманах у директора Лесслера его не было? — полюбопытствовал я.

— Нет,— коротко ответил он.

Сначала мы ехали той же дорогой, какой добирались сюда, но у площади Сёдермальмсторг водитель свернул на Хурнсгатан. Движение стало много оживленнее, и, к своему удивлению, я увидел, что на часах уже почти полвосьмого.

Веспер Юнсон, погрузившийся в глубокие раздумья, вдруг очнулся.

— Ну, что вы там подметили острым глазом, к каким пришли гениальным выводам?

— Я думал, ваш опытный взгляд полицейского ничего не упустил.

Он засмеялся.

— Даже у полицейского глаз обычный, человеческий,— признал он.— А вообще-то я серьезно: что-нибудь особенное привлекло ваше внимание?

— Н-да,— сказал я,— если уж на то пошло… пожалуй, бритва на полу в ванной.

— Спору нет, класть на пол полуоткрытые бритвы по меньшей мере легкомысленно,— согласился Веспер Юнсон.

— А-а, вы тоже ее заметили,— сказал я, пытаясь уверить себя, что ни капли не разочарован.

Он кивнул.

— И больше ничего?

Я вспомнил про энциклопедию на курительном столике в библиотеке и рассказал о своих наблюдениях.

— Любопытно! Очень любопытно! — воскликнул он, достал блокнот и записал: — Шведская энциклопедия… ручное огнестрельное оружие.

— Все-таки странная история,— заметил он, когда мы подъезжали к набережной Сёдер-Меларстранд.— Весьма странная. Погодите, сейчас…— Он заглянул в блокнот и быстро перелистал назад несколько страниц.— В начале этого месяца Свен Лесслер едет отдыхать, в горы, в Лапландию. Едет максимум на пятнадцать дней, так как числа восемнадцатого ему предстоит уладить кой-какие важные дела. А что происходит? Вопреки договоренности он в город не возвращается. В горном приюте его нет, уехал, никто не знает, где он,— ни слуги, ни ближайшие сотрудники. Здесь, в Стокгольме, не тревожатся, ведь от него приходят весточки, но все, конечно, заинтригованы и теряются в догадках, где он прячется и почему держит свое местопребывание в таком секрете.

Неожиданно он звонит домой и сообщает, что приехал в Стокгольм. Это было вчера, около пяти. Трубку сняла кухарка. Кстати, вы ее видели, когда зашли на кухню. Старушка в седых кудрях, Хильда Таппер. Она прослужила у Лесслеров более полувека. Так вот, хозяин просил ее помалкивать о его возвращении, ближайшим родственникам и тем запретил говорить. Когда она спросила, приготовить ли ему обед, он сказал, что поест в городе и что ждать его не надо. Ей показалось, он не хочет, чтобы его беспокоили.

У горничной — это она впустила нас сегодня утром — тоже был свободный вечер, и в седьмом часу она ушла из дому. Вернулась в половине двенадцатого и понятия не имела, что случилось за это время. Но Хильда Таппер оставалась дома. С одной стороны, ей, как она говорит, и идти-то некуда, а с другой стороны, она, видимо, хотела быть дома и встретить хозяина.