Выбрать главу

— Мэри Лесслер! — воскликнул я.

— То-то и оно.

— Значит, Свен Лесслер пригласил на ту секретную встречу ее, а не Клару Денер?

— Конечно. Неужели вы ни разу не задумались над тем, до чего нелепо со стороны Свена Лесслера писать сестре и просить ее прийти? Ведь он искал поддержки именно в пику ей — она же наверняка больше всех будет противиться его предполагаемой женитьбе. Нет, друг мой, он написал невестке, и нам бы следовало давным-давно это сообразить. Но никому из нас в голову не пришло поразмыслить над таким вот странным обстоятельством: как это Свен Лесслер мог рассчитывать на двух столь слабохарактерных людей, как Лео и Хелен? Если бы мы просто задались вопросом, возможно ли, чтобы Свен Лесслер написал еще одному человеку, и Мэри Лесслер сейчас же привлекла бы наше внимание. Клара Денер почти не имела на нее влияния, далее, она могла перетянуть на свою сторону мужа, а кроме того, была относительно молода и, значит, вполне могла отнестись к намеченной женитьбе с пониманием. Сами видите, было бы, напротив, очень странно, если бы Свен Лесслер ей не написал.

— А как чувствует себя госпожа Денер? — спросил я.

— Кажется, она вне опасности,— сообщил он.— Куда хуже обстоят дела с Хелен, она как раз угодила в зону риска.

— Вы имеете в виду деньги?

Он кивнул.

— Десять миллионов… бедняжка.

Неожиданно он подошел ко мне.

— Вот теперь вы можете обо всем написать. Хорошая будет статья.— Он расправил холеные темно-каштановые усы. Его живое лицо приняло просительное выражение.— Но что бы вы ни написали — статью, репортаж или интервью,— обещайте мне одно.

— Пожалуйста,— сказал я.

Он смущенно смотрел на меня.

— Забудьте, как меня назвала хозяйка бриджевого салона. Совсем не обязательно объявлять это во всеуслышание.

— Что вы имеете в виду?

— Ну, как она меня окрестила… Чудик…

Примечания

1

Ресторан в Стокгольме, названный по имени очень популярного в Швеции поэта Карла Микаэля Бельмана (1740-1795).

(обратно)

2

Клара — район в центре Стокгольма, который назван по расположенной там церкви св. Клары.

(обратно)

3

Ладно (англ.).

(обратно)

4

Накка — небольшой город близ Стокгольма.

(обратно)

5

Скансен — музей под открытым небом и зоологический сад в Стокгольме, на острове Юргорден.

(обратно)

6

Матссон, Бруно (род. в 1907 г.) — шведский мебельный дизайнер.

(обратно)

7

Дардель, Нильс (1888-1943)-шведский художник-экспрессионист.

(обратно)

8

Хэгг, Гундер (род. в 1918 г.) — шведский спортсмен, в начале 40-х годов чемпион мира в беге на 1500-5000 м.

(обратно)

9

Ердет (полное название — Ладугордсьердет) — район Стокгольма.

(обратно)

10

Подгнило что-то (в Датском королевстве)… (Шекспир. Гамлет, I, 4. Перевод М. Лозинского.)

(обратно)

11

Цитата из драмы Фр. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» (1783).

(обратно)

12

Ресторан Шведской академии.