Выбрать главу

Они шагнули вперед. Гордо вскинув головы. Насмешливые улыбки одновременно осветили лица юношей.

— Поморы мы, — ответили они в унисон. — Ныне и присно.

Раскат божественного хохота сотряс Вселенную.

— Да будет так! — прогремел Каврай.

Неслышимая вибрация прокатилась сквозь окружающее поморов Ничто. Темнота сгустилась, окружив их стеной стремительно сжимающегося в тонкий жгут ревущего вихря. Их бросило навстречу друг друг другу, закружило…

Поморы успели почувствовать, как бешеная стихия размывает их оказавшиеся призрачно-бесплотными сущности. Размывает и перемешивает, создавая нечто новое… Разумы померкли, рев стихии возвысился, сотрясая Вселенную… и оборвался. Внезапно, словно его и не было.

Тимша и Сергей оказались на прежних местах. Те же… и все-таки изменившиеся. Наконец-то в полной мере ощутившие неразрывную связь времен и поколений. Ставшие этой связью.

Окна реального снова обрели яркость. Двухмерные полотнища развернулись, наполнились голосами, запахами, обрели глубину… Ни Тимша, ни Сергей не дрогнули, когда возникшие порталы неудержимо ринулись навстречу друг другу. Ринулись, чтобы вобрать Шабановых, вернуть целостность потревоженной лопарским богом ткани Мироздания.

Юноши еще успели перекинуться взглядами, коснуться друг друга… а потом окна сошлись…

Спросите Сергея: в своем ли он времени?

Спросите Тимшу.

И они ответят.

Примечания

1

Свеи — шведы (средневековое именование)

(обратно)

2

Погост — деревня (изначально при монастыре).

(обратно)

3

Шняка — промысловая беспалубная «шитая» лодка с высоким прямым парусом. Ш. делались от 5 до 12 м длиной.

(обратно)

4

Зуек — поморский юнга.

(обратно)

5

Покрученник — нанявшийся на артельный промысел помор.

(обратно)

6

Каянские немцы — финны. Финляндия в описываемые времена не имела собственной государственности, являясь своеобразной «буферной зоной» между шведами и русскими. Попытки шведов колонизировать «Остерботнию» (заодно прихватив Карелию и Кольский полуостров) не раз приводили к войнам.

(обратно)

7

Каврай — верховный бог восточных саамов (лопарей).

(обратно)

8

Тупа — лопарская рубленая изба. (Строительство рубленых домов перенято у русских). Строились тупы без сеней, топились «по-черному» — очагом.

(обратно)

9

Иола — скандинавское беспалубное двухмачтовое судно с рейковым парусным вооружением.

(обратно)

10

Яхт — скандинавское малое рыболовно—транспортное судно с прямым парусом.

(обратно)

11

Бармица — кольчужная сетка для защиты затылка.

(обратно)

12

Шиши — воры (старославянск.)

(обратно)

13

Восьмиречье — восточное побережье Ботнического залива, принадлежавшее в XIII–XIV веках Новгороду и включающее в себя бассейны рек Кемь, Тормa, Колокол, Овлуй, Сиговая, Снежна, Гавка, Путаш и Лименга.

Многие из этих рек сохранили свои названия до сих пор.

Предположительно восьмиречье попало под влияние Новгорода при князе Ярославе Всеволодовиче, в 1256 право на владение было подтверждено походом его сына, Александра Невского.

В XV веке восьмиречье отошло под власть Швеции.

(обратно)

14

Каньги — кожаная обувь с круто загнутыми вверх носками.

(обратно)

15

До реформы Петра I счет лет на Руси велся от Сотворения мира, а год начинался с 1 сентября. Таким образом Весайнен пришел в Порью губу в начале сентября 7098 (1589) года.

(обратно)

16

Чухонцы — карело—финское население окрестностей Петербурга. Также пренебрежительное именование финнов вообще.

(обратно)

17

Льялы — цистерны для сбора трюмных и сточно—фекальных вод.

(обратно)

18

Степс — гнездо для установки мачты.

(обратно)

19

Шелоник — помимо привычных нам четырех сторон света, поморы выделяли промежуточные румбы: побережник — северо-запад; полуношник — северо-восток; обедник — юго-восток; шелоник — юго-запад.

(обратно)

20

Snekkar — снеккар, один из типов скандинавских боевых кораблей, «младший брат» широкоизвестного драккара. (Drakkar — дракон, snekkar — змей).

(обратно)

21

Бонд — простолюдин, земледелец.

(обратно)

22

Половой — трактирный слуга.(устаревш.)

(обратно)

23

Шиш — вор, грабитель (др. русск.)

(обратно)

24

Жальник — кладбище (др. русск.)

(обратно)

25

Сакка — сага, бывальщина (саамск.)

(обратно)

26

Вежа — лопарское жилище. Строится в местах постоянного обитания. Углубление в земле надстраивается двумя-тремя венцами, сверху ставится пирамидальный крытый дерном или корой шалаш. В одну из стен шалаша врезается дверь.

(обратно)

27

Sisu — изначально кодекс финского воина (нечто вроде самурайского бусидо), в дальнейшем — краеугольный камень финского менталитета. Основные категории sisu — выдержка, сила воли, решимость перед лицом трудностей, упрямство.

(обратно)

28

Камус — шкура с оленьих голеней. Короткий, густой и жесткий волос камуса не дает лыжам проскальзывать при отталкивании.

(обратно)

29

Кинтище — место стоянки лопарей-кочевников.

(обратно)

30

Кувакса — лопарский чум, покрышка — «салвас» шьется из шкур или полотна (летняя кувакса).

(обратно)

31

Тинг — общее собрание рода.

(обратно)

32

Норило — доска для проталкивания сети подо льдом.

(обратно)

33

Анньт — вперед. (саамск.)

(обратно)

34

Раньшина — поморское судно ледового класса (яйцеобразный усиленный корпус), использовалось для зверобойного промысла (в т. ч. на Груманте). Раньшины первыми выходили на промысел, отсюда и название.

Коч — плоскодонное судно с широким развалом бортов, конструктивно сходен с лодьей, но меньшей (до 30 т) грузоподъемности.

(обратно)

35

Ярыги (ярыжки) — чернорабочие, грузчики, бурлаки, гребцы на речных и морских судах.

(обратно)

36

Туристовка — ул. Туристов и прилегающий к ней район Мурманска.(местн. жарг.)

(обратно)

37

Из речи шведского короля Густава-Адольфа.

(обратно)

38

Лонись — в прошлом году.(устар.)

(обратно)

39

Ферязь — распашная долгополая рубаха на пуговицах, одевалась под кафтан. Долее всего бытовала у стрельцов.

(обратно)

40

Мятель — дорожная осенняя или зимняя одежда, похожая на плащ.

(обратно)

41

Съезжая изба — канцелярия воеводы.(др. русск.)

(обратно)

42

Дед — старший механик.

(обратно)

43

Реф — механик холодильных установок.

(обратно)

44

Целовальник — продавец в питейном заведении.(устар.)

(обратно)

45

Падун — водопад.(поморск.)