Выбрать главу
* * *
И вот — рожденные в пору бед, Взращенные в горестях и нужде, Закаленные в жестокой борьбе С чудовищами подземных бездн, Уцелевшие в неравных боях С исполинами абаасы Непримиримо бурных небес, Самые первые удальцы, Прославленные богатыри, Старейшины-главари Племен айыы-аймага Сошлись наконец — Собрались на совет, Стали вместе гадать, размышлять, Как им быть, Как им дальше жить... Ветер далеко́ относил Горестные возгласы их, Эхо гулко вторило их голосам:
— Аарт-татай! Ах, братья-друзья! Ах, какая досада нам... Ах, какая обида нам! Ведь богатейшая эта земля, Долина Кыладыкы Была завещана племенам Добросердечных потомков айыы! Щедрую тучность этой земли — Желтое изобилье ее — Неистовые разрушают враги, Твердыню нетронутую ее В пустыню хотят превратить Завистливые враги! На широких просторах этой земли, Теряющихся в голубой дали, Где краснеет, алеет, горит Россыпями камень-сата, Где воинственные илбисы кричат, На великой равнине этой страны, На могучей хребтине ее, Что ногой толкнешь и не колыхнешь, На ее широкой груди, Вздымающейся высоко, Чтобы здесь могла жилье основать Добрая мать Иэйэхсит, Чтобы дом изобильный смогла обжить Великая Айыысыт, Поселить должны Владыки айыы Такого богатыря, Который был бы сильнее всех В трех сопредельных мирах, Чтобы он и ростом был выше всех, И душою отважнее всех, Чтобы в теле могучем был у него Несокрушимый костяк, Чтоб шумела в широких жилах его Непроливающаяся кровь, Чтобы вечным дыханием он владел, Бессмертие получил в удел; Чтобы он защитником был Людям айыы-аймага, Ходящим на двух ногах, С поводьями за спиной. Только нет такого богатыря, Нет такой защиты у нас... Люди лучшие трех племен саха Перебиты, истреблены... Потомки всех четырех племен На гибель обречены! Прокляты мы, видно, судьбой, Пропащая, видно, участь у нас — Разорение, гибель, смерть... Самый лучший, Самый обширный алас Средней ярко-пятнистой земли Отняли у людей Отродья абаасы! Не осталось нам ни пастбищ, ни вод, Ни обильных дичью лесов... Потомки славных наших родов Обездолены, побеждены, Повалены вниз лицом. Видно, приходит последний час Племен уранхай-саха... Выгонят нас из наших домов, Развеют пепел родных очагов...
Так неужто, братья-богатыри, Обитающий на хребте небес, Восседающий в облаках На беломолочном камне своем, Благодатный, древний, седой, Чье дыхание — нежный зной, Прародитель наш Юрюнг Аар Тойон Своим нескользящим, Толстым щитом Нас не укроет, Не защитит, От гибели не спасет? О, если бы наша Аан Алахчын — Материнского древа душа, Посланная охранять Изобилие золотых щедрот Изначальной средней земли, Наяву перед нами представ, Причитая и плача, сказала бы нам, Что больше надежды нет, Мы не стали бы дольше терпеть! Мы бы сами убили себя, Бросясь на острия Сверкающих копий своих! — Так роптали богатыри Племен айыы-аймага, Так в отчаяньи восклицали они...
Громкие восклицания их, Ропот неумолкающий их Превратился в шестиязыкий огонь, Воплотился в серный Синий огонь. Семь илбисов неистовых В том огне Яростно воя, взвились, Понесли и бросили этот огонь На восьмиветвистое древо Аар-Лууп. Охватило пламя могучий ствол, Потрескивая, побежало вверх, Коснулось нижних ветвей, Дымом застлало Лиственный свод. Вихрь налетел, зашумел, Грозно зашелестел Широколапой густой листвой, Раскачал огромные восемь ветвей, С треском ломая сучья на них; Тяжелые золотые плоды Стали падать с нижних ветвей, Посыпались с верхних ветвей; Словно рыбьи серебряные хвосты, Захлопала, затрепетала листва... Завыл илбис, затянул Воинственную песню свою. Птицы тучей слетели с ветвей, Захлопали крыльями, Прочь понеслись; Звери, прятавшиеся в тени Древа жизни Аар-Лууп, Жалобно в испуге крича, Кинулись убегать... Исполинский свод серебристой листвы, Куда прилетала порой отдыхать Благодатная Иэйэхсит, Где обитала всегда Сама Аан Алахчын, Весь огромный купол густой листвы Покрылся дымом седым; С треском шатался могучий ствол, Ветви раскачивались все сильней; Красный камень — Опора толстых корней — Раскалывался, Дробясь, как дресва...
Предназначенная охранять Желтую благодать земли В долине Кыладыкы, Вышла из шумной листвы Аан Алахчын, Манган Манхалыын, Надела на плечи свои Ниспадающие спереди и позади Подвески чеканного серебра, Накинула на себя Длинную одежду свою Из драгоценных мехов. Вспыхнула благородная кровь В сердце Аан Алахчын, Во весь свой высокий рост Выпрямилась она; Блеснувшие на ее глазах Смахнула слезы она Золотыми ладонями рук. Где упали слезы ее, Два озера, шумя, разлились — И четыре гоголя с высоты Опустились на́ воду их, Хлопать крыльями стали, нырять...
Аан Алахчын, Манган Манхалыын Выпрямилась во весь свой рост, Высотою с дерево стала она; Косы длинные до земли опустив, Глаза блистающие подняв К трехъярусным небесам, Протяжно петь начала... Звучным голосом пела она, Взывая к сидящему в высоте Юрюнг Аар Тойону — Отцу своему В шапке из трех соболей, Чье дыханье — нежный зной, Чья белеет, как снег, седина.
ПЕСНЬ ААН АЛАХЧЫН
Видишь меня? Слышишь меня? Видишь горе мое, Мой ярый гнев, Отец мой Юрюнг Аар Тойон, Отец живого всего, Отец сотворенных тобой Добросердечных людей Солнечного рода айыы С поводьями звонкими за спиной, Натянутыми твоею рукой!
Подними три раза над головой Высокую мягкую шапку свою Из трех дорогих соболей, Трижды голову обнажи, Солнечные уши свои Трижды открой предо мной, Прислушайся к речи моей, Слова не пророни!
Стужей подуло из Нижнего мира, Вихрь налетел из Верхнего мира... В Среднем мире, на щедрой земле, Где по́ небу солнце идет высоко, Где простор зеленеет травой, Где леса шелестят листвой, Где вы — владыки айыы — На вершине минувших лет, На хребте стародавних лет Поселили первых людей, Опустили их с высоты, Повеление дали им, Чтобы избранные тобой Саха Саарын Тойон И Сабыйа Баай Хотун Породили девятерых сыновей, Породили десятерых дочерей, Дали жизнь двадцати родам, Дали жизнь тридцати пяти племенам, Заселили потомством своим Средний мир, Завещанный им. Нерушимое счастье тобой Было обещано им!
Но из темных, подземных бездн Адьараи на́ землю поднялись; Из Верхнего мира С бурных небес Неистово начали налетать Воинственные племена... И теперь погляди, отец, Что творится здесь на земле: Дети племен уранхай-саха, Ходящие на двух ногах, Глядящие прямо перед собой, Наполовину истреблены... Их дома изобильные разорены, Перевелся их тучный скот; Опора крепкая жизни их Рухнула! Негде укрыться им, Не на что надеяться им!