Выбрать главу
Не знавший усталости никогда, Неужель теперь я устал? Тридцать дней и ночей Боролся я В поединке с Уот Усутаакы, Но могучего не победил, Исполина железного не сломил. Даже не почувствовал я, Что противник мой ослабел. Он мне верхнею силой Не уступил, Дух свирепый его не померк. В преисподнем мире В чужой стороне, Встретился, наконец, Ратоборец, равный силою мне. Мы в бою с ним насмерть сошлись, И ничто нас не разведет, Покамест один из нас Гибель свою не найдет. Ты, красавица Туйаарыма Куо, Если впрямь тебе суждено Воротиться в солнечный Средний мир, Поселиться на милой земле, Где долины в дымке синеют, Где луговины весь год зеленеют, Где каймак белеет, Как солончак, По колена коню-бегуну, Где земля изобильем желтым полна По колена коню-скакуну; Если впрямь твой удел, сестра, Воротиться в средний солнечный мир, Женщиной-матерью стать — Вот тогда-то я одолею его, Вот тогда-то я повалю Великого богатыря — Уот Усутаакы! Могучую клетку грудную его Стальным мечом разрублю, Становую жилу ему разорву И мокрой от крови рукой, Железной своей рукой Вырву черную печень его, Многожильное сердце его!
Слушай, девушка — Туйаарыма Куо, Как только увидишь ты Похитителя своего, Ты скажи ему обо мне, Ты пожалуйся ему на меня: Что, мол, Нюргун Боотур Приходил, Расправою угрожал... «За то, что ты погубил Брата возлюбленного его, Бывшего жениха моего, Юрюнг Уолана-богатыря, За то, что будто бы я сама Заманила его в западню, Угрожал он в рабыню меня превратить, Чтобы я убирала за ним Чудовищные изверженья его! А тебя, Властелина подземных сил, Он так позорил, Так поносил! Говорил: Как по темени тресну я Вора Уот Усутаакы, — Расколется у него голова! Говорил, что руки и ноги твои От тела он оторвет, Что вытянет жилы он из тебя, Отрежет уши твои, В раба тебя превратит... Называл тебя шелудивым псом, Насмехался Нюргун над тобой; Да еще напоследок сказал, Что тебя оседлает он, Будет тебя гонять, как коня, На излучине девяти дорог, Что сделает он тебя Подъяремным своим волом...»
Так, жалуясь на меня, Ты его До красного каления доведи, Криком и плачем своим Ты его До белого каления доведи. Но когда здесь бой начнется у нас, Ты в углу где-нибудь затаись, Чтоб тебя ненароком я Не задел оружьем своим! —
Дочь прекрасная Серопятнистой земли, Светлая Туйаарыма Куо Поклонилась радостно богатырю, Позабыв мученья свои, И пропела ему в ответ.
ТУЙААРЫМА КУО
В пропасти обуянные тьмой, Просветлели думы мои. Всем разумом я согласна с тобой, Всем сердцем согласна с тобой! Пусть на могучих плечах твоих Победа к нам прилетит! Пусть над головою твоей Солнце нам заблестит! Но неужель я разлучена — Навеки — с избранным другом моим, От века назначенным для меня Матерью Иэйэхсит? Иль я в чем грешна? Иль на мне вина, Что из-за моей красоты Пали в боях, Растоптаны в прах Лучшие богатыри Трех племен уранхай-саха? Неужель за это меня обвинил, Неужели определил Грозный Дьылга Тойон — Вечно мне о друге тужить, Вечно в этой пропасти жить? — Так говоря, Горевала она — Светозарная Туйаарыма Куо. По серебряным ланитам ее Из темных, мерцающих глаз, С длинных ее ресниц Слезы побежали, блестя, Словно русские жемчуга.
НЮРГУН БООТУР
Не плачь, дорогая сестра! Плачем не оживишь, Слезами к жизни не возвратишь Умерших, чей свет померк... Но все ж почудилось мне, Что у брата милого моего — Юрюнг Уолана, Погибшего здесь, Подымается медленно грудь, Будто медленно дышит он. И еще показалось мне — Дрогнули ресницы его, Будто в смертном глубоком сне Хочет он глаза разомкнуть.
Если в бою врага повалю, Если я его истреблю, Мы сумеем мертвого оживить, Спящего разбудить! Ну, а ты, дорогая сестра, Горлинка Туйаарыма Куо, Когда придет сюда адьарай В силе восьмидесяти восьми Несокрушимых чар, Девяноста и девяти Неуловимых чар, Когда прилетит сюда Уот Усутаакы — Ты плачь, вопи, Рыдай, кричи, Чтобы дрогнули все суставы его, Чтобы сердце его потряслось Жалостью, Состраданьем к тебе, Желаньем твоей любви... Чтобы он смягчился душой, Чтобы он предстал пред тобой В истинном виде своем. Тогда бы я расправился с ним! Я развеял бы, Словно воздух густой, Восемьдесят восемь обманов его, Девяносто девять Чар колдовских!
Если б насмерть его Я сумел уложить, Ты вернулась бы в Средний мир, В золотое свое гнездо, Родила бы детей Со счастливой судьбой, Стала бы хозяйкой-хотун В изобильном светлом дому!-
Так промолвив, Нюргун Боотур Закружился как вихрь, Рассыпался в прах, Заклубился, как синий дым, Превратился в туман, в росу, И растаял, как не бывал... Белолицая Туйаарыма Куо Не ведала до сих пор, Не ведала она никогда Среди окружавших людей Умения так колдовать, Неведомо куда исчезать...
Кюн Дьирибинэ-богатырь, Несказанною радостью обуян, Трижды поклонился вослед Исполину средней земли, Превратившемуся в туман.
КЮН ДЬИРИБИНЭ
Уруй-уруй!!! Уруй-уруй!!! Пусть яростная тетка твоя — Свирепая Илбис Кыыса, Исступленно запляшет, вопя, Закружится над тобой! Пусть грозный Осол Уола, Рея над головою твоей, Заревет, Затянет песню войны! Пусть вырастет Твое торжество! Пусть возвысится Счастье твое Над поверженным Ненавистным врагом! Имя саха Не запятнай! Род уранхай Вовек прославляй!
Горлинка дорогая моя, Светозарная Туйаарыма Куо! Говорили в прежние времена, Что великий наш богатырь С малолетства обучен был Старшею сестрою своей, Шаманкой Айыы Умсуур, Всем восьмидесяти восьми Чарованиям колдовским, Девяноста и девяти Заклинаниям Трех великих миров!
Радостью великой Радуюсь я! Он пришел — Избавитель наш! Он пришел, Чтобы племя саха Горя не знало впредь, Чтобы народ уранхай-саха Не выродился, не пропал! Предуказанный нам, Предназначенный нам Айыы Тойоном самим, Средней земли богатырь, Жертвующий за нас головой — Вот каков Нюргун Боотур, Как солнце, блистающий человек! Только он и может один Грудь о грудь Сразиться с могучим врагом. Исполин Нюргун Боотур — Трехконечный, Трехгранный он, Как разящая острога, Страха не знающий человек! Я скажу: шестигранный он, Блистающий человек! Пышут синие языки огня От грозного лика его. Искры сыплются, Как из кремня, От суровых его бровей. Вот какой он — Наш дорогой Нюргун! —
Так рассказывал радостно, Так говорил Кюн Дьирибинэ-богатырь.