Если б смог Нюргун
Ей шею скрутить,
Если б лютость ее
Сумел укротить,
Если б позабыла вражду,
Очеловечилась бы она,
Добросердечной стала женой,
Вечный бы мир настал на земле,
Не о чем бы стало тужить! —
Так старейшины уранхайских племен
Говорили между собой…
На вздымающейся груди,
На крутом высоком хребте
Трехъярусных
Беломолочных небес,
В белой сияющей седине,
Нежным зноем дыша,
В высокой шапке из трех соболей
Престарелый Юрюнг Аар Тойон
С белкаменного своего
Сиденья сверкающего поднялся,
Поддерживаемый с трех сторон
Тремя служителями айыы,
Медленно ступая
По медным полам,
Из серебряного дворца своего,
Из-под кровли его золотой,
Дверь повелев распахнуть,
Вышел на звонко утоптанный двор,
Окруженный белыми восемью
Удаганками высоких небес,
Сопровождаемый девятью
Богатырями небес;
И, опершись на медный костыль,
На звонкий сверкающий посох свой,
В раздумье недолгий срок простоял
И, выпрямившись, произнес
Заветное слово свое.
СТИХ 315
ЮРЮНГ ААР ТОЙОН
В Нижнем бедственном мире,
Как я слыхал,
Трещит, колеблется жизнь
Тридцати шести адьарайских племен…
Стонет старый Арсан Дуолай,
Охает старуха Ала Буурай.
На обильной бедами средней земле
Увядать пошел
Благодатный цвет,
Опрокидываться начала
Счастливая будущая судьба
Тридцати пяти отважных племен
Рода солнечного
Уранхай-саха.
Разладилась,
Гибнет жизнь
Тридцати девяти племен
Верхних абаасы,
Что расплодили Улуу Тойон
И старуха его
Куохтуйа Хотун,
Угнездившиеся на другой стороне
Бесноватых южных небес…
Уйма верхних абаасы
Убита в прежних боях;
Уйма нижних абаасы
В битвах истреблена…
Теперь бы вот мирно жить!
Да нежданная случилась беда:
Два сильнейших чада средней земли,
Друг у друга
Славу отнять норовя,
Драку затеяли между собой,
Страшный поединок ведут…
Одержимая жаждой битв
Прекрасная Кыыс Нюргун,
Ради пущей славы своей
Небывалый затеяла бой
С другом, предназначенным ей
Матерью Айыысыт,
За которого замуж выйти должна
По воле владык судьбы.
Из-за распри их
В трех мирах
Может вспыхнуть опять
Огневая брань…
Как Одун Хаан повелел,
Как Чынгыс Хаан утвердил,
Как Дьылга Тойон приказал,
Вы, шесть удаганок айыы,
Поспешите, летите,
Пролейте кровь
Одержимой жаждою битв
Прекрасной Кыыс Нюргун.
Восемьдесят восемь
Уловок ее,
Девяносто девять
Чар колдовских
Сожгите в огне костра,
Очистите кровь ее,
Обновите состав ее
И благословите на долгую жизнь,
И устройте ее судьбу,
Чтоб человеком стала она,
Чтобы счастье свое нашла! —
Так Юрюнг Аар Тойон повелел,
Трижды над головой приподняв
Высокую шапку свою
Из трех огузчатых соболей,
Украшенную пером.
СТИХ 316
ЮРЮНГ ААР ТОЙОН
В глубокой утробе
Нижнего мира,
В желудке подземной тьмы,
В провале Ап-Салбаныкы,
Где, вздуваясь, ухала
Черная топь,
Полыхающая синим огнем,
На каменном своде
Нижнего неба,
Мутном, как недоваренная уха,
Щербатый месяц померк,
Почернел, перестал светить…
Тусклое солнце
Нижнего мира
Позеленело, как медь,
Перестало брезжить светом своим.
Борющихся детей айыы
Обступила плотная тьма,
Окружил непроглядный мрак.
За три дня пути пред собой
Не видели они ничего;
За шесть дней пути
Не слышали они ничего;
На девять дней пути
Бушевала буря вокруг,
Поднятая великой борьбой…
Кулаками бились они;
И когда тяжелый кулак,
Как кувалда великого кузнеца,
Ударял, гремя
О железный доспех,
Пламя синее
Полыхало во тьме,
Искры сыпались
В непроглядный мрак…