Выбрать главу
Если не вовсе оглохла ты, Откупори для меня Тугие уши свои! Если не вовсе ослепла ты, Приветливо на меня погляди! Не позволявшая никому Берега другого достичь, Дух-владычица Огнемутного моря Уот Усуутума, Изрыгающая огонь, Упрямством прославленная своим! Если спросишь ты у меня, Чем за помощь я заплачу, То знай: Подарками у меня Руки полны до локтей, Полную охапку тебе Всякого добра я принес…
Богатыря, чей отец — Опрокинутая гора, Чья знаменитая мать — Накренившаяся гора, Плавающего по морям На огнедышащей лодке своей, Веслами хлопающего по волнам, Того, чья постель — Ревущий поток, Чье подножье — бурный поток, Слугу своего Дуолаан Хара Не пошлешь ли ты Немедля ко мне! Угощение богатое в тороках Я тебе за это везу!
Только молвил это Эр Соготох, Видит — Сверкающая, в огнях, Лодка длинная Подплывает к нему; Девять выступов у ней кормовых, Девять выступов — носовых.
Зашумела морская зыбь, Загремел прибойный буран; Грузно шлепая веслами по волнам, Зычно над морем гудя, Лодка огромная подплыла, Уперлась в береговую гряду; И огромный, сутулый, О трех горбах, Лодочник Дуодаан Хара, Из-под ладони смотря? Оскалив зубастую пасть, Черной закивал головой, Человеческим голосом заговорил.

СТИХ 331

ДУОДААН ХАРА

Аарт-татай! Алаатыгар! Многие приходили сюда, Ноги имеющие — ходить, Спорили многие тут со мной, Чья опора лишь пятки их. До сих пор еще никого Через море не переправил я, Потому что никто мне в дар не принес Не то, что стегно коня, А не бросил даже куска С ладошку величиной!
Здесь я прежде много рыбы ловил, А теперь обезрыбело Море мое… За девять последних лет, В девять верш моих Девять всего Попало костлявых щук! За последние восемь лет Только восемь железных рыб Удалось загарпунить мне!.. Убогую добычу мою У меня отнимает Хозяйка сама, Жадная Уот Усуутума; Что поймаю я — Пожирает она…
Горе великое я терплю, Голодом лютым томлюсь, Горемыка несчастный я! Горемыка всегда Горемыку поймет, Хоть годами ты молод, А горе видал. Думаю — наградишь ты меня, Досыта угостишь За услуги мои, За труды… Все, что хозяйке моей обещал, Полностью мне отдай! А когда твой богатый дар Очутился в утробе моей, Переварится в брюхе моем пустом, Немного с меня возьмет Ненасытная хозяйка моя, Будет тогда для меня Потеря невелика! — Так ухмылялся, скаля клыки, Лодочник-великан…
Переправился через морскую ширь Одинокий Эр Соготох, Вступив на берег другой, У молодого конька своего Вырвал из гривы Три волоска, Против солнца Трижды ими взмахнул, Заклятье произнес: — Эй вы, три волоска! Обернитесь в трех кобылиц! — И по ветру бросил их. Тут же, отколь ни возьмись, Три кобылицы, косясь и дрожа, Появились на берегу, Кинулись было прочь они, Да лодочник, Дуодаан Хара, Изголодавшийся за девять лет, Разинул широкую пасть, От земли до неба рот распахнул, И три кобылицы На всем скаку, Бедненькие, не чуя беды, Прямо в глотку влетели ему; Только хряснули кости их У чудовища на зубах, Только гукнула Глотка его…
Выросший сиротой Одинокий Эр Соготох Эриэдэл Бэргэн, Вооруженный мечом-пальмой Из огромной кости ребра, На резвом своем коньке, Радуясь, что беду миновал, Что преграду преодолел, Крупной рысью путь продолжал По неведомой стороне…