Выбрать главу
Юноша-богатырь, Юрюнг Уолан удалой, Подняв сверкающий меч, Говор толпы заглушил, Слово такое сказал.

СТИХ 221

ЮРЮНГ УОЛАН

Буо-буо! Дьээ-буо! Эй, громкоголосые вы, Гордые тридцать девять племен Тревожных буйных небес! Эй, прославленные Тридцать пять племен, Населившие Средний мир! Бедоносные Тридцать шесть племен, Владыки подземных бездн! Люди лучшие Адьарайских родов, Выходцы из трех пропастей, Знающие для защиты своей Девяносто девять Заклятий и чар! И вы, исполины-богатыри, Колдуны пролетающих туч, Владыки восьмидесяти восьми Великих заклятий и чар, И вы, отборные богатыри Бедственной средней земли, Буйные головы, удальцы! Слушайте все меня! —
Видеть совсем Перестали, что ль, Зоркие ваши глаза? Обессилели вовсе, что ль, Мышцы сильные ваших рук, Иль надежные пять перстов Вам перестали служить, Или крепкие десять перстов Перестали удачей дарить? Так иль ин аче — С этой горы Уходите все по добру! Вы, женихи из Верхнего мира, Улетайте на небеса! Выходцы из Нижнего мира, Проваливайтесь в пропасть свою!
Если спросите про меня — Откуда, мол, он такой, От какого корня возрос, От какой пуповины рожден, Чем перед нами гордится он, Что так дерзко он говорит? Я на это отвечу вам: Мой отец — Айынга Сиэр Тойон, Моя мать — Айыы Нуоралдьын Хотун, Обитающие на хребте Трехъярусных белых небес; Моя прославленная сестра — Айыы Умсуур Удаган, Заклинательница Девяти небес, Волхвовательница Восьми небес… Мой прославленный Средний брат — Могучий Мюльдюн Бёгё, Богатырь с незазубривающимся мечом. Младшая сестрица моя — Любимая богами айыы, Небесный жаворонок золотой, Прославленная Айталыын Куо, Красавица с восьмисаженной косой… Старший мой брат — исполин, Летающий, как стрела, На Вороном коне, Стоя рожденном На грани небес, Стремительный Нюргун Боотур, Величайший в трех мирах богатырь, Недосягаемый в славе своей…
А сам я — Летающий высоко На Мотыльково-белом коне, Богатырь Юрюнг Уолан, В подлинном виде явился к вам, Полный силы — я вам говорю: Подите отсюда прочь!
Эй, выросший, Набираясь ума, На хребте бесноватых небес, Закаленный на круче Злобных небес, Всадник Суордаайы-скакуна, Суодалба Уол-богатырь!
Ты могучим словом своим наколдуй, Чтобы над моей головой Пуночка пролететь не могла! Ты землю заговори, Чтобы на далеких восьми Гулких дорогах моих Серая землеройка-мышь Под моей ногой Прошмыгнуть не могла! Ты еще смотри, чтоб ничьи Немигающие, огневые глаза Не сглазили меня со спины! Чтоб ничья воровская рука Не протянулась — помехой мне!.. —
Такое слово сказав, Золотое слово сказав, Колдовское слово сказав, Юноша Юрюнг Уолан Огромный свой тул открыл, Достал костяной свой лук, Изогнутый, как излука реки, Обогнувшая заливные луга, Несгибаемый лук тугой, Чья основа из дерева, что растет В стране Тумоон-Имээн, Из железного дерева, что растет В стране Хамаан-Имээн, Из кривого дерева, что растет В стране Кимээн-Имээн. Львиной кровью Окрашен лук, Орлиной желчью покрыт, Склеены его Костяные рога Клеем железных рыб, Клеем из пузыря Пестрых подземных рыб, Звонко гудящая тетива Грозного лука того Скручена из сухожилий спинных Могучего лося-быка.
Из колчана глубокого своего Достал Юрюнг Уолан Огромную боевую стрелу, Воющую, живую стрелу С наконечником огневым Из колючих звездных лучей, С острием, что зовется — ырба, Пронизывающим жертвы насквозь. Ревущую боевую стрелу Крепко схватив рукой, Положил ее Юрюнг Уолан На звонкую, жильную тетиву; На правое колено припал, Лук до отказа напряг, Согнул его в полукруг И, к небу подняв лицо, Стал оружие заклинать, Стал владык айыы призывать…
Адьараи-богатыри, Прикрывая руками рты, Презрительно косясь на него, Хлопая по бедрам себя, Посмеиваться пошли, Перемигиваясь, говорить: — Ну и притча! Ну — чудеса! Как своим корнем Хвастался он — А корень-то и у чирья есть! Этот парень — Что чирей величиной! Такой малорослый он, Что его и не разглядишь! А ведь бахвалится как, Болтовни у него Непочатый край! С виду вовсе крошечный он, Его и в щепотку не заберешь, А словом-то как солит, Как языком горчит! Нашему старшему богатырю На пять глотков не хватит его, Едва ли Уот Усуму Раза два его Зубами рванет… Не с такими справлялся наш богатырь, Не таким он головы открутил! Ну а этот — вовсе птенец, А какой на словах молодец… Грозит, кричит, Как чечетка трещит! — Так посмеивались над ним Великаны-абаасы.

СТИХ 222

ЮРЮНГ УОЛАН

Эй! Глядите вы все! Я, из солнечного улуса айыы Явившийся к вам С поводьями за спиной, С отзывчивым сердцем, С доброй душой, С помыслами — от беды защитить Потомков рода айыы, Призываю богиню свою, Покровительницу Эдьэн Иэйэхсит! Прославляю светлую Айыысыт — Помощи великой прошу — Пусть придут ко мне, Пусть помогут мне! Принимаю жребий, Выпавший мне, Целюсь острым глазом моим, Целюсь меткой моей стрелой В сверкающий золотой сыагай, Летающий над землей, В котором живет душа Прекрасной невесты моей, Обещанной супруги моей! Руки счастья крепкого моего, Дайте удачу мне! Ты, палец большой, На тугой тетиве, Победу мне принеси! Уруй-айхал! —
Так, моление совершив, Дитя айыы увидал, Что из вихревой глубины, Из бездонной пасти кривой Южных ураганных небес Вылетел золотой сыагай, Яркою сверкая звездой, И полетел, звеня и свистя, Выс око над головой, Стремительно несясь на восток. Юноша Юрюнг Уолан, Пристальных глаз не сводя С высоко летящей цели своей, Пустил стрелу с тетивы. Зазвенела жильная тетива, Друг о друга ударясь, Пальцы его Грянули, словно гром; Пронзительно завыла стрела, Запылала ярким огнем, Запела, летя в высоту; С треском наконечник стрелы Ударился в золотой сыагай, На четыре осколка Его расколол. Три осколка на землю понеслись, Как три падучих звезды, А четвертый осколок К небу взлетел В туманную синеву…