Выбрать главу
Народившиеся от первых людей Три племени уранхай-саха, Четыре рода айыы-аймага Сильных вырастили сыновей, Отважных богатырей, Не жалеющих головы своей. Вставали отважные удальцы, Выходили давать отпор Налетавшим сверху врагам, Нападавшим снизу врагам. Кистенями размахивая, крича, Шумно устремлялись они В погибельный Нижний мир; С копьями наперевес, Толпами подымались они По склону бурных небес В грохочущий Верхний мир. От полчищ верхних богатырей Поражение терпели они; От полчищ подземных богатырей Терпели они урон; А в Среднем мире своем Укрытья не было им…

СТИХ 22

И вот — рожденные в пору бед, Взращенные в горестях и нужде, Закаленные в жестокой борьбе С чудовищами подземных бездн, Уцелевшие в неравных боях С исполинами абаасы Непримиримо бурных небес, Самые первые удальцы, Прославленные богатыри, Старейшины-главари Племен айыы-аймага Сошлись наконец — Собрались на совет, Стали вместе гадать, размышлять, Как им быть, Как им дальше жить… Ветер далек оотносил Горестные возгласы их, Эхо гулко вторило их голосам:
— Аарт-татай! Ах, братья-друзья! Ах, какая досада нам… Ах, какая обида нам! Ведь богатейшая эта земля, Долина Кыладыкы Была завещана племенам Добросердечных потомков айыы! Щедрую тучность этой земли — Желтое изобилье ее — Неистовые разрушают враги, Твердыню нетронутую ее В пустыню хотят превратить Завистливые враги! На широких просторах этой земли, Теряющихся в голубой дали, Где краснеет, алеет, горит Россыпями камень-сата, Где воинственные илбисы кричат, На великой равнине этой страны, На могучей хребтине ее, Что ногой толкнешь и не колыхнешь, На ее широкой груди, Вздымающейся высоко, Чтобы здесь могла жилье основать Добрая мать Иэйэхсит, Чтобы дом изобильный смогла обжить Великая Айыысыт, Поселить должны Владыки айыы Такого богатыря, Который был бы сильнее всех В трех сопредельных мирах, Чтобы он и ростом был выше всех, И душою отважнее всех, Чтобы в теле могучем был у него Несокрушимый костяк, Чтоб шумела в широких жилах его Непроливающаяся кровь, Чтобы вечным дыханием он владел, Бессмертие получил в удел; Чтобы он защитником был Людям айыы-аймага, Ходящим на двух ногах, С поводьями за спиной. Только нет такого богатыря, Нет такой защиты у нас… Люди лучшие трех племен саха Перебиты, истреблены… Потомки всех четырех племен На гибель обречены! Прокляты мы, видно, судьбой, Пропащая, видно, участь у нас — Разорение, гибель, смерть… Самый лучший, Самый обширный алас Средней ярко-пятнистой земли Отняли у людей Отродья абаасы! Не осталось нам ни пастбищ, ни вод, Ни обильных дичью лесов… Потомки славных наших родов Обездолены, побеждены, Повалены вниз лицом. Видно, приходит последний час Племен уранхай-саха… Выгонят нас из наших домов, Развеют пепел родных очагов…
Так неужто, братья-богатыри, Обитающий на хребте небес, Восседающий в облаках На беломолочном камне своем, Благодатный, древний, седой, Чье дыхание — нежный зной, Прародитель наш Юрюнг Аар Тойон Своим нескользящим, Толстым щитом Нас не укроет, Не защитит, От гибели не спасет? О, если бы наша Аан Алахчын — Материнского древа душа, Посланная охранять Изобилие золотых щедрот Изначальной средней земли, Наяву перед нами представ, Причитая и плача, сказала бы нам, Что больше надежды нет, Мы не стали бы дольше терпеть! Мы бы сами убили себя, Бросясь на острия Сверкающих копий своих! — Так роптали богатыри Племен айыы-аймага, Так в отчаяньи восклицали они…
Громкие восклицания их, Ропот неумолкающий их Превратился в шестиязыкий огонь, Воплотился в серный Синий огонь. Семь илбисов неистовых В том огне Яростно воя, взвились, Понесли и бросили этот огонь На восьмиветвистое древо Аар-Лууп. Охватило пламя могучий ствол, Потрескивая, побежало вверх, Коснулось нижних ветвей, Дымом застлало Лиственный свод. Вихрь налетел, зашумел, Грозно зашелестел Широколапой густой листвой, Раскачал огромные восемь ветвей, С треском ломая сучья на них; Тяжелые золотые плоды Стали падать с нижних ветвей, Посыпались с верхних ветвей; Словно рыбьи серебряные хвосты, Захлопала, затрепетала листва… Завыл илбис, затянул Воинственную песню свою. Птицы тучей слетели с ветвей, Захлопали крыльями, Прочь понеслись; Звери, прятавшиеся в тени Древа жизни Аар-Лууп, Жалобно в испуге крича, Кинулись убегать… Исполинский свод серебристой листвы, Куда прилетала порой отдыхать Благодатная Иэйэхсит, Где обитала всегда Сама Аан Алахчын, Весь огромный купол густой листвы Покрылся дымом седым; С треском шатался могучий ствол, Ветви раскачивались все сильней; Красный камень — Опора толстых корней — Раскалывался, Дробясь, как дресва…
Предназначенная охранять Желтую благодать земли В долине Кыладыкы, Вышла из шумной листвы Аан Алахчын, Манган Манхалыын, Надела на плечи свои Ниспадающие спереди и позади Подвески чеканного серебра, Накинула на себя Длинную одежду свою Из драгоценных мехов. Вспыхнула благородная кровь В сердце Аан Алахчын, Во весь свой высокий рост Выпрямилась она; Блеснувшие на ее глазах Смахнула слезы она Золотыми ладонями рук. Где упали слезы ее, Два озера, шумя, разлились — И четыре гоголя с высоты Опустились н аводу их, Хлопать крыльями стали, нырять…
Аан Алахчын, Манган Манхалыын Выпрямилась во весь свой рост, Высотою с дерево стала она; Косы длинные до земли опустив, Глаза блистающие подняв К трехъярусным небесам, Протяжно петь начала… Звучным голосом пела она, Взывая к сидящему в высоте Юрюнг Аар Тойону — Отцу своему В шапке из трех соболей, Чье дыханье — нежный зной, Чья белеет, как снег, седина.

СТИХ 23