Перевод сделан по изданию: Des heiligen Ephraem des Syrers Hymnen de Paradiso und Contra Julianum. Herausgegeben von Dom Edmund Beck (Leuven, 1957) CSCO, vol. 174, Scriptores syri, vol. 78., S. 67-70.
О Церкви
1. Уповайте на истину[3] и не страшитеся, братие!
Яко не немощен Господь наш, аще и оставил нас во искушениях.
Он есть Сила, Еюже тварь живет и обитатели ея.
На Нем – упование Церкви Его.
Кто возможет отсечь небесные корни его [т.е. упования]?
Благословен[4], Егоже сила снизошла и церкви Его исполнила!
2. Обогатитесь, братия мои, сокровищем утешения
Из слова Господа нашего, что сказал Он о Церкви Своей:
«Не возмогут убо врата адовы[5] одолеть ее»![6]
И если она сильнее даже чем ад,
кто из смертных, может поколебать ее?!
Благословен Возвысивший ее
И вновь Искушавший, да паки вознесется она!
3. Прострите руки[7] ваши к Ветви[8] истины!
Длани воинов[9] отсекла Она, да не прегнут Ее.
Она Сама склонила вершину Свою и снизошла на состязание.
Он испытывал правых[10], которые возлюбили Его,
И отпали те, кто любил Его в сомнении[11].
Благословен склонивший ее, да победно паки возвысится!
4.Пиян был Илия от любве к Истине[12],
И скитался безплодный, и обличил поклонников Ахава,
Презревших Творца и поклонившихся твари.
Иезавель низвела последователей своих во ад.
И воссияли венцы седьми тысящ мужей[13].
Благословен служителю Своему потаенное сокровище открывый!
5. Мнози сыны Истины[14] на сей Ветви истинной,
И созрели, и стали плодами, достойными Царствия.
Хотя ветвь и жива, есть на ней и плоды мертвые,
Лишь для взгляда цветущие.
Испытал их ветер[15] и упали пустоцветы.
Благословен Тот, Чей венец – утвердившимся в Нем!
6. Всеживотворец испытал Даниила в любви Своей,
Условием[16], которое измыслили хитрецы,
Да конец положат Его блаженной власти, отщетившей молитву их[17].
Они опозорили идолы свои и не поняли.
Он разрушил их почитание, да Един от всех почитаем будет.
Благословен, Егоже истинные ложных превозмогли!
7. [Ветвь] склонилась долу и верже возлюбленных Своих в пламень[18],
Но на листьях ее была роса[19], и она охладила жар[20].
Одолены были длани[21] царя победоносного[22], он решился
Величие[23] [Божие] пред идолами своими склонить.
Возлюбленные Его, не оставившие Его, не были Им оставлены.
Благословен еси, Иже не в статуях[24],
Но в служителях Своих восхвалится!
8. Иисусе, преклони милость[25] Твою к нам, дабы мы стяжали ее!
Се – Ветвь, склонившая побеги[26] Свои к неблагодарным,
И ели, насытились и уклонились, и похулили Его.
Он же напротив снизошел даже до Адама во аде,
Вывел его восходом горним и возвратил его Едему.
Благословен Иже к нам Ей преклониться Повелевший,
Да и мы улучим и взойдем Ею!
9. И кто не восплачет! Хотя и сильна[27] Ветвь,
Тот, кто не желает принять силу Ее
Заблуждается в немощи своей, ибо [хотя] немощна Ветвь сия,
Но все цари победила и даровала сень
3
Qūštā – регулярны эпитет божества. У Ефрема Бог часто именуется его Именами, т. е. по его свойствам.
9
Сир.
12
Сир.
17
Дан 2, 18. Сир. êlðîeh мы перевели как «молитва» в отличие от дом Бека, который перевел как Verehrung (почитание., служение).