Выбрать главу

–То есть?—обомлел от дерзости торговца Альваро—ты же вино не привез!

–За то привез стрелу господин—невозмутимо произнес Абрам—купите стрелу господин, недорого, всего лишь по цене бурдюка с вином…

–Проваливай отсюда пока цел наглец!—рассвирепел герцог—ты всегда получаешь деньги за товар, а я всегда держу слово, еще хоть раз попадешься на мои глаза до свадьбы, лично голову снесу! Понял?

–Да господин—ответил Абрам, и понуро вышел вон со двора…

День свадьбы.

К свадебным гуляниям герцог приготовил сюрприз: его слуги соорудили из соломы и пакли огромное чучело бывшего султана Гранады Боабдиля. Планировалось затеять стрельбы из луков по горящей кукле.

Так, герцог хотел провести церемонию «прощания с луками», ибо, согласно начатой в те годы графом Гонсало де Кордова военной реформе, всех лучников королевства, в краткие сроки надлежало снабдить аркебузами, и избавить навсегда от пережитка средних веков—лука и стрел.

Последние запасы стрел в замке должны были сгореть вместе с чучелом—так задумывались проводы целой эпохи—реконкисты.

Задумано—сделано.

Свадебная церемония прошла блистательно, пиршество– опьянительно, а стрельбы– внушительно: лучники, покряхтывая от болей в спинах, после недавней порки, выпустили все свои стрелы в горящего соломенного султана…у некоторых из них можно было увидеть на глазах слезы....они прощались со своим ремеслом навсегда.

Когда стрелки исчерпали весь запас стрел, из порядком захмелевшей толпы гостей свадьбы раздался возглас:

–А теперь хорошо бы, чтобы и новобрачный выстрелил напоследок!

Альваро одобрительно кивнул в ответ. Он вышел на позицию для стрельбы, и расставил руки в стороны. Расторопные слуги, почти мгновенно вложили ему в левую руку лук......а правая рука, ждущая стрелы, осталась пуста.

Герцог удивленно воззрился на слуг…

–Так нет стрел больше господин, все расстреляли—робко ответил кто-то из них.

Повисла неловкая пауза, и через пару мгновений тишину нарушил чей-то нарочитый кашель. Альваро обернулся: в дальнем углу площади, на бочонке сидел старый торговец, и ковырял стрелою в носу…

–Абрам, подай стрелу!—скомандовал герцог.

–С превеликой готовностью господин—поспешно заверил старик, и соскочил с бочонка—но стрелы нынче редкость, эту я отдам по цене винного бурдюка…

МАРГАРИТА

В 1926-м году в замке Кастельяр де ла Фронтера пропала девушка, по имени Маргарита.

Спешу заметить, что замок к тому времени был оставлен аристократами, и превратился в простую деревню на семьдесят дворов, обнесенную мощной крепостной стеной.

Народ стал судачить: а не прибил ли насмерть Маргариту муж, который частенько ее поколачивал?

Муж исчезнувшей девушки—Антонио, связан родственными узами с герцогами Сааведра, и сориться с таким влиятельным человеком было бы очень опрометчиво, а посему, никто из жителей замка не посмел высказать свои подозрения по поводу исчезновения Маргариты ему в лицо.

Дабы пресечь распространение неприятных слухов, Антонио использовал всю свою власть и полезные знакомства, чтобы поиски Маргариты были масштабными, и, самое важное—показательными. Но все тщетно. Лейтенант полиции Исидоро Вальдес, выдержав некоторую паузу, прелюдно объявил деревенскому люду, что Маргарита жива, просто сбежала от Антонио к дальним родственникам в Альхесирас.

Но народ не унимался, ибо версия полиции не вызывала у них доверия. И вот, в один прекрасный день, в Альхесирас едет Падре Хуан—честь и совесть замка Кастельяр, …едет, с целью найти родственников Маргариты, и выяснить, у них ли она нынче проживает?

Ослик Падре Хуана неспешно трусил по дороге, и уже выбрался на перепутье у Сан Роке, когда дорогу ему преградил сидящий на лошади лейтенант Исидоро Вальдес:

–Буэнос диас падре! Куда путь держите в столь непогожий денек, уж не в Ла Линью ли?

–Нет, сын мой—ответил отец Хуан—направляюсь я в Альхесирас, навестить родственников Маргариты…

–Хм, странно—хмыкнул лейтенант—а у меня другая информация.

–Какая же?

– Вы падре, спешно покинули паству в Кастельяре, дабы успеть в Ла Линью до наступления сумерек, с целью принять исповедь томящегося в тамошней тюрьме контрабандиста Маноло Длинноногого—вашего старого приятеля…

–Я не знаю никакого длинноногого—удивленно сказал падре—и еду я в Альхесирас, так что вас ошибочно проинформировали на мой счет…

–Мои информаторы не ошибаются—настаивал лейтенант, и его лицо, вдруг, стало каменным—они прекрасно знают, что в Альхесирасе у вас нет никаких дел, а вот если вас не дождется в тюрьме Ла Линьи хворый Маноло Длинноногий, то он обещал предать огласке ваши с ним былые делишки на Гибралтарской таможне…