Ничего похожего в современной островной Англии не найдено.
Вернемся к знаменитому русскому святому Нилу Сорскому. Вспомним, что он совершил большое путешествие на Восток, в частности, был в Царь-Граде, в Палестине, на Афоне [988:00], статья «Нил Сорский». Именно оттуда, как сообщается, святой вынес многие из своих идей, воплощенных потом на Руси. В том числе он считается основателем «скитского жития на Руси», то есть поселений монахов в скитах. См., например, книгу: «Преподобный Нил Сорский, первооснователь скитского жития в России, и его устав о жительстве скитском в переводе на русский язык, с приложением всех других писаний его, извлеченных из рукописей» (СПб., 1864; 2 изд. М., 1869). Не исключено, что Нил Сорский был и в Египте. Не так уж далеко от Палестины, да и от Царь-Града.
После всего сказанного возникает следующая неожиданная мысль. А не получил ли известный русский святой свое имя «Нил Сорский» от названия великой египетской реки «Нил Царский»? Может быть, он организовывал жизнь монахов в Египте (обслуживавших погребальные комплексы Империи) и принес на Русь из Египта — или напротив или Руси в Египет — некоторые обычаи «скитского жития». Может быть, какое-то время святой жил в египетском Луксоре и потому получил прозвище Нил Царский (то есть Сорский).
Потом, в романовской версии истории, обо всем этом заставили забыть, и деятельность Нила Сорского стали связывать исключительно с Русью. Старательно вытерли африканский Египет из его Жития.
В заключение — небольшой сюжет, формально не связанный с историей Лира, но представляющий самостоятельный интерес. Выше мы упомянули Дмитрия Донского. Свое прозвище ДОНСКОЙ он получил из-за победы в Куликовской битве на реке ДОН. Как мы показали в книге «Новая хронология Руси», ранее ДОНОМ (в латинированном произношении — ТАНАИСОМ) называли реку вообще (от «дно», «донный» и т. п.), в том числе и Москву-реку (где на самом деле произошла Куликовская битва), и реку Волгу и многие другие. Недавно нам стало известно еще одно сообщение, что Волгу именовали Доном. Об этом пишет Тимофей Каменевич Рвовский, дьякон монастыря Холопьего при устьи реки Мологи, живший в конце XVII века. Вот что он сообщает: «…Стояние имуща на юстии реки Мологи текущия в ТАНАИС реку великую, широкую и долгую, зовомую ВОЛГОЮ, в край Мологи же посадов наричемых…» [840:0а], с. 4.
Надо ли говорить, что из-за подобных сообщений Тимофея Каменевича Рвовского отношение историков к нему по меньшей мере настороженное. С одной стороны, признают, что он приводит весьма ценные свидетельства, а с другой тут же добавляют, что его собственные выводы и соображения «неправильны».
Итак, мы закончили анализ трагедии Шекспира «Король Лир» и соответствующего раздела из хроники Гальфрида. Обнаружилось хорошее соответствие с историей Ивана III = IV Грозного из XVI века. Все основные описанные Шекспиром события мы обработали.
Поэтому в дальнейшем, при постановках этой знаменитой трагедии в театрах (а также в титрах кинофильмов на эту тему), было бы полезно сообщать зрителям, что сейчас перед Вами пройдут события и герои из русско-ордынской истории XVI века: Иван Грозный, Елена Волошанка = библейская Есфирь, Софья Палеолог, Василий Темный, Елена Глинская…
Завершим наш анализ истории короля Лира рисунком сэра Джона Джильберта, рис. 1.36. Как мы теперь понимаем, известный английский художник изобразил здесь Ивана Грозного (Лира) и Софью Палеолог (Корделию). При этом ошибочно думая, что рисует «очень древних» персонажей. Художник не виноват. Его так научили историки XIX века. Многие из которые тоже не очень виноваты. Они бездумно доверились своим учителям из XVII–XVIII веков. А вот эти уже виноваты по-настоящему, поскольку именно они фальсифицировали историю.
Рис. 1.36. Заглавная веньетка к «Королю Лиру» известного английского иллюстратора сэра Джона Джильберта (sir John Gilbert, pod. 1817). Взято из [971], т. 3, с. 363.
Глава 2
«Сага о Гамлете» Саксона Грамматика и трагедия Шекспира «Гамлет» основаны на жизнеописании Андроника-Христа и Иоанна Крестителя из XII века и написаны в духе скептического анти-Евангелия
1. Краткое содержание шекспировского «Гамлета»
Снова воспользуемся известным изданием Шекспира самого начала XX века [971]. Трагедия «Гамлет» включена в него в переводе А. Кронеберга с предисловием приват-доцента М.Н. Розанова, содержащим важные данные о первоисточниках «Гамлета».
Принц Гамлет (рис. 2.1–2.3) — сын датского короля (тоже по имени Гамлет, как сообщает Шекспир) и его жены Гертруды. Мы будем условно называть отца принца — Гамлетом Старшим, чтобы не путать его с Гамлетом Младшим, то есть с принцем. У Гамлета Старшего есть брат Клавдий. Завистливый Клавдий коварно убивает брата, становится королем и женится на Гертруде, которая в общем то не против этого брака (а может быть, даже знала про убийство).