Выбрать главу
А первая псевдобеременность не обязательна до двадцати одного года. "I know, dear. - Знаю, милочка. But some people are better if they begin earlier. Но некоторым полезно начать раньше. Dr. Wells told me that brunettes with wide pelvises, like me, ought to have their first Pregnancy Substitute at seventeen. Мне доктор Уотс говорил, что таким, как я, брюнеткам с широким тазом следует пройти первую псевдобеременность уже в семнадцать лет.
So I'm really two years late, not two years early." Так что я не на два года раньше времени, а уже с опозданием на два года.
She opened the door of her locker and pointed to the row of boxes and labelled phials on the upper shelf. Открыв дверцу своего шкафчика, Фанни указала на верхнюю полку, уставленную коробочками и флаконами.
"SYRUP OF CORPUS LUTEUM," Lenina read the names aloud. "OVARIN, GUARANTEED FRESH: NOT TO BE USED AFTER AUGUST 1ST, A.F. - "Сироп желтого тела, - стала Ленайна читать этикетки вслух - Оварин, свежесть гарантируется; годен до 1 августа 632 г. э. Ф.
632. MAMMARY GLAND EXTRACT: TO BE TAKEN THREE TIMES DAILY, BEFORE MEALS, WITH A LITTLE WATER. PLACENTIN: 5cc TO BE INJECTED INTRAVENALLY EVERY THIRD DAY ... Ugh!" Lenina shuddered. Экстракт молочной железы; принимать три раза в день перед едой, разведя в небольшом количестве воды. Плацентин; по 5 миллилитров через каждые два дня внутривенно..." Брр! - поежилась Ленайна.
"How I loathe intravenals, don't you?" "Yes. - Ненавижу внутривенные. - И я их тоже не люблю.
But when they do one good ..." Но раз они полезны...
Fanny was a particularly sensible girl. Фанни была девушка чрезвычайно благоразумная.
Our Ford-or Our Freud, as, for some inscrutable reason, he chose to call himself whenever he spoke of psychological matters-Our Freud had been the first to reveal the appalling dangers of family life. Господь наш Форд - или Фрейд, как он по неисповедимой некой причине именовал себя, трактуя о психологических проблемах, - господь наш Фрейд первый раскрыл гибельные опасности семейной жизни.
The world was full of fathers-was therefore full of misery; full of moth-ers-therefore of every kind of perversion from sadism to chastity; full of brothers, sisters, uncles, aunts-full of madness and suicide. Мир кишел отцами - а значит, страданиями; кишел матерями - а значит, извращениями всех сортов, от садизма до целомудрия; кишел братьями, сестрами, дядьями, тетками - кишел помешательствами и самоубийствами.
"And yet, among the savages of Samoa, in certain islands off the coast of New Guinea ..." - А в то же время у самоанских дикарей, на некоторых островах близ берегов Новой Гвинеи...
The tropical sunshine lay like warm honey on the naked bodies of children tumbling promiscuously among the hibiscus blossoms. Тропическим солнцем, словно горячим медом, облиты нагие тела детей, резвящихся и обнимающихся без разбора среди цветущей зелени.
Home was in any one of twenty palm-thatched houses. А дом для них - любая из двадцати хижин, крытых пальмовыми листьями.
In the Trobriands conception was the work of ancestral ghosts; nobody had ever heard of a father. На островах Тробриан зачатие приписывали духам предков; об отцовстве, об отцах там не было и речи.
"Extremes," said the Controller, "meet. - Крайности, - отметил Главноуправитель, -сходятся.
For the good reason that they were made to meet." Ибо так и задумано было, чтобы они сходились.
"Dr. Wells says that a three months' Pregnancy Substitute now will make all the difference to my health for the next three or four years." - Доктор Уэллс сказал, что трехмесячный курс псевдобеременности поднимет тонус, оздоровит меня на три-четыре года.
"Well, I hope he's right," said Lenina. - Что ж, если так, - сказала Ленайна.
"But, Fanny, do you really mean to say that for the next three months you're not supposed to ..." - Но, Фанни, выходит, ты целых три месяца не должна будешь...
"Oh no, dear. - Ну что ты, милая.
Only for a week or two, that's all. Всего неделю-две, не больше.
I shall spend the evening at the Club playing Musical Bridge. Я проведу сегодня вечер в клубе, за музыкальным бриджем.
I suppose you're going out?" А ты, конечно, полетишь развлекаться?
Lenina nodded. Ленайна кивнула.
"Who with?" - С кем сегодня?
"Henry Foster." -С Генри Фостером.
"Again?" Fanny's kind, rather moon-like face took on an incongruous expression of pained and disapproving astonishment. - Опять? - сказала Фанни с удивленно нахмуренным выражением, не идущим к ее круглому, как луна, добродушному лицу.
"Do you mean to tell me you're still going out with Henry Foster?" - Неужели ты до сих пор все с Г енри Фостером? -укорила она огорченно.
Mothers and fathers, brothers and sisters. Отцы и матери, братья и сестры.
But there were also husbands, wives, lovers. Но были еще и мужья, жены, возлюбленные.