А вокруг талии - широкий, из зеленого искусственного сафьяна, отделанный серебром пояс-патронташ, набитый уставным комплектом противозачаточных средств (ибо Ленайна не была неплодой). |
"The discoveries of Pfitzner and Kawaguchi were at last made use of. |
- Применили, наконец, открытия Пфицнера и Кавагучи. |
An intensive propaganda against viviparous reproduction ..." |
Широко развернута была агитация против живородящего размножения. |
"Perfect!" cried Fanny enthusiastically. She could never resist Lenina's charm for long. |
- Прелестно, - воскликнула Фанни в восторге, она не умела долго противиться чарам Ленайны. |
"And what a perfectly sweet Malthusian belt!" |
- А какой дивный мальтузианский пояс! |
"Accompanied by a campaign against the Past; by the closing of museums, the blowing up of historical monuments (luckily most of them had already been destroyed during the Nine Years' War); by the suppression of all books published before A.F. 150." |
- И одновременно начат поход против Прошлого, закрыты музеи, взорваны исторические памятники (большинство из них, слава Форду, и без того уже сравняла с землей Девятилетняя война), изъяты книги, выпущенные до 150-го года э. Ф. |
I simply must get one like it," said Fanny. |
- Обязательно и себе такой достану, - сказала Фанни. |
There were some things called the pyramids, for example. |
- Были, например, сооружения, именовавшиеся пирамидами. |
My old black-patent bandolier..." |
- Мой старый чернолаковый наплечный патронташ... |
And a man called Shakespeare. |
- И был некто, именовавшийся Шекспиром. |
You've never heard of them of course." |
Вас, конечно, не обременяли всеми этими наименованиями. |
' It's an absolute disgrace-that bandolier of mine." |
- Просто стыдно надевать мой чернолаковый. |
'Such are the advantages of a really scientific education." |
- Таковы преимущества подлинно научного образования. |
'The more stitches the less riches; the more stitches the less ..." |
- Овчинки не стоят починки, овчинки не стоят... |
'The introduction of Our Ford's first T-Model ..." |
- Дату выпуска первой модели "Т" господом нашим Фордом... |
' I've had it nearly three months." |
- Я уже чуть не три месяца его ношу. |
' Chosen as the opening date of the new era." |
- ...избрали начальной датой Новой эры. |
'Ending is better than mending; ending is better ..." |
- Чем старое чинить, лучше новое купить, чем старое... |
'There was a thing, as I've said before, called Christianity." |
- Как я уже упоминал, было тогда нечто, именовавшееся христианством. |
'Ending is better than mending." |
- Лучше новое купить. |
' The ethics and philosophy of under-consumption ..." |
- Мораль и философия недопотребления... |
'I love new clothes, I love new clothes, I love ..." |
- Люблю новое носить, люблю новое носить, люблю... |
'So essential when there was under-production; but in an age of machines and the fixation of nitrogen-positively a crime against society." |
- ...была существенно необходима во времена недопроизводства, но в век машин, в эпоху, когда люди научились связывать свободный азот воздуха, недопотребление стало прямым преступлением против общества. |
'Henry Foster gave it me." |
- Мне его Генри Фостер подарил. |
All crosses had their tops cut and became T's. |
- У всех крестов спилили верх - преобразовали в знаки "Т". |
There was also a thing called God." |
Было тогда некое понятие, именовавшееся Богом. |
It's real morocco-surrogate." |
- Это настоящий искусственный сафьян. |
We have the World State now. |
- Теперь у нас Мировое Государство. |
And Ford's Day celebrations, and Community Sings, and Solidarity Services." |
И мы ежегодно празднуем День Форда, мы устраиваем вечера песнословия и сходки единения. |
Ford, how I hate them!" Bernard Marx was thinking. |
"Господи Форде, как я их ненавижу", - думал Бернард. |
There was a thing called Heaven; but all the same they used to drink enormous quantities of alcohol." |
- Было нечто, именовавшееся Небесами; но, тем не менее, спиртное пили в огромном количестве. |
' Like meat, like so much meat." |
"Как бифштекс, как кусок мяса". |
'There was a thing called the soul and a thing called immortality." |
- Было некое понятие - душа, и некое понятие -бессмертие. |
' Do ask Henry where he got it." |
- Пожалуйста, узнай у Генри, где он его достал. |
' But they used to take morphia and cocaine." |
- Но, тем не менее, употребляли морфий и кокаин. |
'And what makes it worse, she thinks of herself as meat." |
"А хуже всего то, что она и сама думает о себе, как о куске мяса". |
'Two thousand pharmacologists and bio-chemists were subsidized in A.P. 178." |
-В 178-м году э. Ф. были соединены усилия и финансированы изыскания двух тысяч фармакологов и биохимиков. |