Выбрать главу

26 Вернемся теперь к нашей теме – к врачебной науке в представлении Парацельса. В книге «Paragranum» говорится, что врач «зрит и ведает все болезни вне человеческого тела»[63], что он «должен исходить из внешнего, а не из самого человека»[64]. «Посему врач исходит из того, что предстает его взору, а по тому, что ему явлено, он зрит то, что скрыто, то бишь из внешнего он прозревает внутреннее. Лишь внешнее наделяет знанием о внутреннем; без внешнего познать внутреннее невозможно»[65]. Это означает, что врач приобретает знание о болезни не столько от больного, сколько от прочих явлений природы, никак, по-видимому, не связанных с человеком, – прежде всего от алхимии. «Если врачам сие неведомо, – говорит Парацельс, – значит, им неведомы и тайны. Если они не знают, как возникает медь и что порождает Vitriolata[66], то им неведомо, откуда берется проказа. Если они не знают, отчего случается ржа на железе, то им неведомо, откуда появляются язвы. Если они не знают, почему бывают землетрясения, то им неведомо, откуда происходит губная простуда. Внешнее учит и раскрывает причины человеческой немощи, а сам человек не постигает свою немощь»[67].

27 Получается, что врач узнает – скажем, по болезням металлов, – от какой болезни страдает человек. Следовательно, он должен быть алхимиком. Ему пристало «применять Scientia Alchimiae[68], а не грязное зелье школы Монпелье[69]», каковое представляет собой «столь мерзкую чушь, что даже свиньи предпочли бы есть потроха»[70]. Он должен знать здоровье и болезни элементов. Поскольку species lignorum, lapidum, herbarum[71]таковы и в человеке, они тоже подлежат изучению. Золото, например, служит «естественным утешением» для человека[72]. Наряду с «внешним искусством алхимии» имеется alchimia microcosmi [73], воплощенная в пищеварении. Желудок, по Парацельсу, – это алхимик в человеческом чреве. Врач должен знать алхимию, чтобы делать лекарства, в частности, столь важные, как aurum potabile, tinctura Rebis, tinctura procedens, Elixir tincturae и все остальное[74]. Здесь, как часто у него бывает, Парацельс высмеивает самого себя, ибо он «не умеет» этого делать, однако говорит об ученых врачах следующее: «Вы все несете вздор и составляете себе диковинные словари и вокабуляры. Никто не сможет в них заглянуть без того, чтобы не обмануться, а ведь с этими непонятными словесами людей посылают в аптеку, хотя у них в огороде найдется лекарство получше»[75]. В парацельсовской терапии тайные средства играют немалую роль, особенно при лечении психических заболеваний. «Ведь посредством arcanis, – говорит Парацельс, – туф становится гиацинтом, печеночный камень – алебастром, кремень – гранатом, глина – благородным болюсом[76], песок – жемчугом, крапива – манной, а ungula[77] – мазью. Таков порядок мироздания, и в оном врачу надлежит быть хорошо осведомленным»[78]. В заключение Парацельс восклицает: «Разве лживы слова, что Плиний никогда ничего не доказывал? Тогда что он написал? Он записывал услышанное от алхимиков. Если тебе неведомо сие и как все устроено, то ты – шарлатан!»[79]Выходит, врач должен знать алхимию, чтобы ставить диагнозы людям по аналогии с болезнями минералов. Кроме того, он сам подчинен алхимическому процессу трансформации, поскольку «созревает» в его протекании.

вернуться

63

См. Paragranum. – Примеч. авт.

вернуться

64

Там же. – Примеч. авт.

вернуться

65

Там же. – Примеч. авт.

вернуться

66

Купорос (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

67

См. Paragranum. – Примеч. авт.

вернуться

68

Науку алхимии (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

69

То есть ученых из местного университета, с которыми Парацельс враждовал. – Примеч. пер.

вернуться

70

См. Labyrinthus medicorum. – Примеч. авт.

вернуться

71

Породы деревьев, камней и трав (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

72

См. Labyrinthus medicorum. – Примеч. авт.

вернуться

73

Алхимия микрокосма (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

74

См. De morbis amentium tractatus secundus. – Примеч. авт. Aurum potabile – «жидкое золото», tinctura Rebis – «ребисова тинктура» [ребис – реактив для превращения металлов в золото], tinctura procedens – «рабочая тинктура», Elixir tincturae – «тинктурный эликсир» (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

75

См. Paragranum. – Примеч. авт.

вернуться

76

Крупной пилюлей. – Примеч. пер.

вернуться

77

Копыто (лат.). – Примеч. ред.

вернуться

78

См. Paragranum. – Примеч. авт.

вернуться

79

Там же. – Примеч. авт.