И в те времена люди любили разные удивительные истории, такие, что сохранялись на слуху, а то ведь никто не стал бы их пересказывать. Когда сей господин [Ясутада] заболел, за него возносили самые разные молитвы и читали у его изголовья Сутру Будды Исцеляющего[270]; [однажды монахи] высокими голосами [пели]; “Иваюру Кубира дайсё:...” “Тот, кого называют старшим военачальником Кубира...”, а ему почудилось, что прочли “Варэ-о кубиру” “Задуши меня”[271]. С испугу он преставился: поистине пагубно подействовали эти слова — пусть они и из сутры! — на человека, одержимого злым и коварным духом. Можно сказать, что так предопределено было в прежнем мире, но слова, произнесенные как раз в нужный момент, обладают чудесной силой котодама.
Брат его, средний советник тю:нагон Ацутада[272], тоже скончался. Был он искусен в японских песнях[273], на пути музыки также непревзойден. Покинул сей мир, и после этого всякий раз перед музыкальным празднеством во дворце, коли обстоятельства мешали явиться некоему Хиромаса, чиновнику Третьего ранга, и за ним посылали со словами: “Сегодняшнее музыкальное увеселение не состоится [без вас]”, старые люди сетовали: “Как печален конец света![274] Когда средний советник тю:нагон Ацутада был жив, никто, начиная с государя, и подумать не мог. что этого [Хиромаса] Третьего ранга следует высоко ценить в нашем мире на пути [музыки]”.
Среди трех-четырех особ, коих представляли прежнему принцу-наследнику[275] в качестве супруги, была и дочь министра Хон-ин [Токихира]. [Дочь] Хон-ин скончалась. Та, которую называли служительницей императорской опочивальни тю:дзё:-но миясудокоро, позже стала госпожой Северных покоев принца Сигэакира, главы ведомства церемоний сикибукё:, матерью жрицы храма Исэ сайгу:[276] и тоже со временем скончалась. Она отличалась большой скромностью. Любовно печалилась о Прежнем принце. Услыхав, что Таю:[277] видела его во сне, сложила и послала ей:
В ответ Таю::
Еще одна нынешняя служительница императорской опочивальни миясу-докоро[278] — это дочь государственного советника сайсё: Харуками. Наутро после свидания средний советник тю:нагон Ацутада, тогда младший военачальник сё:сё:, был отправлен с посланием[279]. После смерти принца она вышла замуж за сего среднего советника тю:нагона, и он бесконечно любил ее, но не знал, что станется с ним, и сказал ей: “Мне суждена короткая жизнь. Я непременно скоро умру. И ты после этого выходи замуж за Фуминори”, — а Фуминори, глава налогового ведомства мимбукё:, был наместником ками провинции Харима и служил управляющим в доме каси[280] [Ацутада]. Когда же она ответила: “Это немыслимо”, — он сказал: “Мой дух явится, чтобы удостовериться. И обещания я не нарушу”. Поистине так все и случилось.
Среди сыновей [Токихира] министр Акитада. рожденный дочерью старшего советника дайнагона Минамото Нобору, достиг [чина] Правого министра. Эту должность он занимал шесть лет, но не совсем был похож на [министра], и — выезжал он или оставался дома — вел себя несообразно с достоинством министра. Во время своих выездов он не высылал слуг вперед. Изредка немногочисленные слуги следовали за экипажем. Иногда не случалось и четырех сопровождающих. Голоса впереди идущих слуг звучали редко и тихо. Он не мыл руки в лохани. В комнате под лестницей набирал воду маленьким черпаком из бадейки на полке и. когда рано утром прислуга за все приносила горячую воду, выходил и без помощи слуги мыл руки. Во время трапезы ему подавали самую простую, а не надлежащую посуду: но, несмотря на такую скромность, в официальных случаях, когда он пребывал в императорской резиденции или в управлении ставил подпись на документах, он смотрелся (настоящим министром). И может быть, наградой за подобную жизнь оказалось то, что сей министр, единственный из семьи, дожил до шестидесяти лет. Он давал Большие приемы в доме, занимавшем четвертую часть квартала[281]. Его называли министром Томи-но Ко:дзи. Все остальные сыновья [Токихира] не прожили дольше тридцати-сорока лет. И причина сего не проста, несомненно, — это обида Китано.
270
Сутра Будды Исцеляющего (
271
“
273
Был он искусен в японских песнях... — Ацутада признан одним из тридцати шести гениев японской поэзии.
274
Как печален конец света! — В эпоху Хэйан считалось, что надвигается конец эпохи Конца Закона, длиною в 10.000 лет (санскр.
275
Прежний принц-наследник — принц Ясуакира (909-923), сын императора Дайго; он рано скончался, не успев взойти на престол.
276
Жрица храма Исэ
277
Таю:, или Таю:-но
278
Служительница императорской опочивальни
279
На утро после свидания... был отправлен с посланием. — По обычаю, мужчина, вернувшись домой после любовного свидания, должен был непременно послать стихотворение своей даме, а она должна была сразу же ответить. Посланцами августейших особ бывали чиновники высоких рангов.
280
Управляющий в доме
281
...в доме, занимавшем четвертую часть квартала. — Это был довольно скромный дом для министра, задававшего приемы; дома знати обычно занимали целый квартал.