Что до сыновей, то старший назывался начальником стражи Левой привратной охраны саэмон-но ками [Санэнобу]. Сложилось так, что он скончался из-за своего злого и жестокого нрава. Это была некрасивая история. Когда тебя обходят в чинах и рангах — это горькое испытание. Причем такое неизменно происходит с теми, у кого на роду написано. Хотя [и тот и другой] занимали должность государственного советника санги, но [Санэнобу] уступал брату [Таданобу] в глазах людей; когда освободилась должность среднего советника тю:нагона, он подумал, что сам сможет ее занять, и намеренно встретился [с братом] наедине и сообщил ему:
— На этот раз не претендуйте на должность среднего советника тю:нагона, я намерен просить о назначении.
И тот удивился:
— Как же я могу стать [средним советником] раньше господина?! Это совершенно невозможно. Тем более что вы дали мне об этом знать.
Совершенно доверившийся [брату, Санэнобу] не очень озаботился хлопотами о должности, и когда господин, Вступивший на Путь, ню:до:-доно [Митинага], спросил у младшего брата [Таданобу]:
— Вы не намереваетесь просить о назначении? Тот ответил с сомнением:
— Ведь начальник стражи Левой привратной охраны саэмон-но ками хлопочет о своем назначении. Причем тут я?
[Митинага] сказал:
— Начальника стражи Левой привратной охраны саэмон-но ками не назначат. Если вы откажетесь, то назначат кого-то третьего.
Тот [согласился]:
— Раз начальник стражи Левой привратной охраны саэмон-но ками не получит [этого назначения], то и мне нет оснований [отказываться]. Я должен принять [должность].
Раз уж он согласился, то и незачем было назначать кого-то третьего, и назначили [Таданобу]. [Санэнобу] подумал: “Как он мог обмануть меня, глядя мне в глаза?” Он все больше и больше кипел от негодования. В день церемонии назначения с самого утра сжимал кулаки и твердил: “Таданобу и Митинага обманули меня”. Ни слова больше он не вымолвил, все время [церемонии] пролежал ничком, [потом] заболел и на седьмой день скончался[517]. Он так крепко сжимал кулаки, что насквозь пронзил себе ладони!
[Санэнобу] был большой любитель возлияний. На приеме Чрезвычайных гостей в доме канцлера кампаку он перепил и не смог подняться с места; его вырвало, и ширма, на которой знаменитый Хиротака начертал китайское стихотворение юэфу[518], оказалась испачканной. Сей же господин, что стал средним советником тю:нагоном [Таданобу], пользовался расположением в мире и был прекрасным человеком.
А еще помощник среднего военачальника гон-тю:дзё: господин Митинобу, человек утонченных чувств, почитался весьма искусным в сложении японских песен: и он скончался. А еще [были] начальник стражи Левой привратной охраны господин саэмон-но ками [Киннобу], еще господин епископ со:дзу храма Хо:дзю:дзи [Дзингаку] и святой учитель адзари [Ёсимицу].
Дочери, рожденные от дочери господина регента сэссё: Итидзё: [Кэйтокуко:], — это госпожи Третья. Четвертая и Пятая. Третья дочь была супругой господина Такацукаса, она стала монахиней. Четвертая дочь скончалась родами, когда господин, Вступивший на Путь, ню:до:-доно [Митинага], еще был в миру. Пятая дочь — в услужении у нынешней императрицы-матери ко:тайго:.
Такова судьба сего министра [Ко:токуко:]. Он превратил храм Хо:дзю:дзи в величественное сооружение. Для человека, который не был ни регентом сэссё:, ни канцлером кампаку, — это великолепное достижение. Сей министр [Ко:токую:] был человеком выдающимся, но потомки его не процветали.
ВЕЛИКИЙ МИНИСТР КИНСУЭ [ДЗИНГИКО:]
Сей министр [Дзингико:] — это нынешний министр Кан-ин. Он — одиннадцатый сын господина Кудзё: [Моросукэ], его матушка была принцессой его госпожа Северных покоев — дочерью принца крови [Ариакира]. От нее родились дочь и два сына. Дочь [Ясуко] была высочайшей наложницей нё:го во дворце Кокидэн во времена монаха-императора Итидзё:, она и сейчас жива. Из сыновей один — называвшийся Нё:гэном, помощником епископа со:дзу Саммай [Сама:дхи][519], скончался. Другой сын — это нынешний начальник стражи Правой привратной охраны уэмон-но ками господин Санэёри.
517
...заболел и на седьмой день скончался. — Комментаторы отмечают, что на самом деле это произошло в третий день девятой луны.
518
...ширма, на которой знаменитый Хиротака начертал китайское стихотворение
519
Нё:гэн, помощник епископа