Выбрать главу

Однако, как процитировано выше, сам Толкин понимал, что подобное "омонимотворчество" чревато путаницей: современному англичанину так же мало дела до тонкостей возможной этимологии слова gnome, как русскому - до разницы между цвергами Старшей Эдды и гномами Парацельса. Проиллюстрируем эту мысль цитатой из книги Т.Шиппи Дорога в Средиземье: Толкин "kept using the term 'Gnomes' for the Noldor till at least 1937, in confidence that 'to some "Gnomes" will still suggest knowledge', through its connection with Greek gnome, 'intelligence'(see BLT1, pp.43-44). To some, possibly. However to all but a vanishingly small proportion of English speakers, 'gnome' has lost all connection with its Greek root, and means instead a small, vulgar garden ornament, very hard to to take seriously" [9] {14, с.258}.

Отсюда понятно, что сама "неподходящесть" русского слова "гном" к эльфам-нолдоp делает это слово наиболее подходящим для передачи gnome применительно к оным эльфам.

Но что же тогда делать с dwarves? Рассмотрим возможные пути решения проблемы.

Можно продолжать называть кхазад гномами и gnomes тоже назвать гномами, используя при этом во втором случае особое шрифтовое оформление (например, готическим шрифтом), либо проставляя каждый раз после этого слова в скобках его английское написание. Путь этот в принципе допустим, тем более, что этноним gnomes постепенно исчезает из текстов Толкина и надобность в такого рода изысках со временем отпадет сама собой. Но тяжеловесность этой нетрадиционной конструкции слишком бросается в глаза читателю и не снимает проблему окончательно. Кроме того, в последующих томах "Истории Средиземья" К.Толкин, редактор серии, часто цитирует отрывки из более ранних томов.

Таким образом, нам ничего не остается, кроме как назвать dwarves как-то иначе, на выбор:

а) цверги (согласно традиции перевода Старшей Эдды);

б) дварфы (простая транслитерация термина);

в) карлики или карлы (ед. ч. - карла).

Варианты этой группы позволяют более точно передать специфику оригинального текста - что отвечает намерению переводчиков. Рассмотрим происхождение и использование этих слов в русском языке, чтобы выбрать наиболее подходящий эквивалент слову dwarf.

Что касается слова "цверг", то оно, судя по всему, получило распространение в связи с "нибелунгским" циклом Р.Вагнера. В отличие от слов "гном" и "карлик", оно еще не успело достаточно обрусеть и используется лишь по отношению к карликам скандинавской мифологии. Народ Дурина, строго говоря, - эквивалент цвергов в мире Толкина, но не тот же самый народ. Поэтому сугубо терминологически карлики мира Толкина цвергами не являются.

Слово "дварф" - еще более молодое заимствование (причем не нейтральное, а сленговое), и нам не хотелось бы быть пионерами в этой деликатной области.

Слово "каpлик", по всей видимости, - это форма, произведенная выравниванием от слова "каpлица", поскольку слово "карлик" фиксируется словарями русского языка с 1792 года, а "каpлица" - с начала 18 века [3]. Насколько можно судить, последнее произведено либо от формы "каpла", либо от формы "карло", которая является самой ранней формой этого слова в русском языке - она встречается в текстах с начала 17 века: англичанин Р.Джемс в своем дневнике-словаpе (1618-1619) глоссирует его как "a dwarfe"; как имя собственное - Каpло - это слово известно с 15 века. Вариант "карла" фиксируется словарями с 1780 года {3}. Считается, что это заимствование из средневерхненемецкого языка, от слова karl "мужчина, супpуг", однако pусская фоpма "каpло" наводит на мысли, что это могло быть заимствование из общегеpманского, от *karlo-z (от котоpого происходит упомянутое немецкое слово, а также английский диалектизм и аpхаизим carl ("грубиян, невежа, деревенщина, скряга")). Ваpиант общегеpманского коpня - *kerlo-z: к нему восходит древнеанглийское слово и современный истоpицизм ceorl (в англосаксонские времена - свободный человек самого низкого социального положения), а также новоанглийское churl (означает то же самое, что и carl). Кстати, от того же коpня и имя Каpл, от котоpого, в свою очеpедь, пpоизошло славянское "коpоль". Индоевpопейская pодня: гpеч. geron - "стаpик" {3}.

Как видно, это слово появилось в русском языке много раньше, чем слово "гном" (не говоря уже о цвергах и дварфах), и теперь его "чуждость" малозаметна, оно воспринимается как "русское", и в этом его преимущество (таким образом "передается" некое ощущение исконности, связанное для англичан со словом dwarf). Кроме того, это слово успело укорениться не только в смысле "человек странных пропорций", но и в смысле "необычное или сверхъестественное существо". Данное слово имеет в русском языке негативные ассоциации, а в Книге Утраченных Сказаний карлы - злой народ, союзники орков и гоблинов. У Пушкина в сне Татьяны мы находим все эти коннотации:

вернуться

[9] "продолжал пользоваться термином "гномы" применительно к нолдор до, по меньшей мере, 1937 года, в уверенности, что "для некоторых слово 'гном' по-прежнему ассоциируется с сокровенным знанием" - через связь с греческим gnome, "рассудок" (см. BLT1, pp.43-44). Для некоторых, возможно и так. Но для всех, за исключением исчезающе малого числа англоговорящих, "гном" не имеет никакой связи со своим греческим корнем и означает небольшое и вульгарное садовое украшение, к которому трудно относиться серьезно".