Выбрать главу

14

Усивака и Имавака – «детские» имена мальчиков (после обряда совершеннолетия в феодальной Японии принято было давать детям другие, «взрослые» имена), сыновей Токивы, вдовы главы феодального дома Минамото, погибшего в феодальной распре (ХП в.). Токиве удалось скрыться вместе с детьми, которые по законам тех времен обязательно должны были быть убиты как отпрыски вражеского рода. Когда победивший в этой войне Киёмори, плененный красотой Токивы, пожелал сделать ее своей наложницей, она согласилась, купив такой ценой жизнь своим сыновьям и старой матери. Этот популярный эпизод японского средневекового эпоса не раз служил темой для театральных пьес и баллад.

(обратно)

15

Бесполезно! Я не могу спать ни на левом, ни на правом боку!

(обратно)

16

Ты еще здесь? Еще не ложилась? Ступай, усни! Ты заболеешь, если будешь бодрствовать каждую ночь!

(обратно)

17

Я совсем не могу спать! Господи, что мне делать?!

(обратно)

18

Нет, нет! Не хочу воды! Слава богу, кажется, лихорадка пошла на убыль! Чего я хочу, так это уснуть… Уснуть! Господи, почему ты отнял у меня сон?

(обратно)

19

Я не могу спать, нервничаю по пустякам. Господи, смилуйся надо мной! – из-за того, что я нервничаю, я тем более не могу уснуть!.. Что случилось с коммодором Армстронгом? Когда он уезжал из Симоды, он обещал вернуться сюда самое позднее этой весной… Ни словечка! Неужели он совсем забыл обо мне?

(обратно)

20

Правительство тоже поступает не лучше. Последние инструкции я получил в позапрошлом году, в октябре 1856 года, и с тех пор ни словечка… Полтора года! Их собственный полномочный посол покинут здесь, на этих диких островах! Есть ли где-нибудь еще такое правительство? Покинут! Покинут родной страной!

(обратно)

21

Только ты одна меня не оставила. Ты всегда жалела и утешала меня. Замечательная женщина! Что бы я делал без тебя? Не покидай меня! Не покидай несчастного, одинокого старика!

(обратно)

22

Хьюскен?! Что с ним случилось?

(обратно)

23

А-а! Он молод. Молодые люди спят крепко!

(обратно)

24

Воды, воды!

(обратно)

25

Да, да.

(обратно)

26

Ах, если бы это было молоко!

(обратно)

27

О, молоко! Молоко!

(обратно)

28

Молоко! Уже целый год я не пробовал молока!

(обратно)

29

Что, что?…

(обратно)

30

Буддийская религия категорически запрещала пить молоко «четвероногого скота».

(обратно)

31

Но не опасно ли это для тебя? Я боюсь за тебя… «Закон».

(обратно)

32

О, молоко! Ты одна можешь меня спасти!

(обратно)

33

Звонили, сэр?

(обратно)

34

Открой ставни!

(обратно)

35

Слушаюсь, сэр!

(обратно)

36

О, молоко! Молоко!

(обратно)

37

А-а! Какое наслаждение снова пить молоко!

(обратно)

38

Моя дорогая! Моя голубка! Звездочка моя! Милая!

(обратно)

39

Счастье мое! Суженая моя! Солнышко мое! Душенька!

(обратно)

40

Ангел мой! Моя спасительница! Ключ моей жизни!

(обратно)

41

У меня нет слов, чтобы выразить тебе свою благодарность! Капля молока, которую ты принесла мне, вернула меня к жизни! Ужасно болеть в чужой стране, без доктора, без лекарств! Но ты, моя дорогая, твоя доброта, твоя преданность снова вернули меня к жизни!

(обратно)

42

Молоко! А-а! Этот драгоценный напиток, в котором мне отказывали с тех самых пор, как я сюда приехал… Я так скучал по этой дивной жидкости, так жаждал ее весь год – ты принесла мне молоко… Для тебя это оказалось так просто и легко…

(обратно)

43

Почему ты убегаешь? Ты не хочешь моей благодарности? Позволь мне поцеловать тебя, поцеловать от всей души!

(обратно)

44

Это вы, Хьюскен? Вы как раз кстати… Я пытаюсь поблагодарить О-Кичи-сан за то, что она сделала для меня. Прошу вас, передайте ей мою сердечную благодарность!

(обратно)

45

Да, сэр?

(обратно)

46

Я пригласил этих дам к завтраку. Приготовь все, что надо!

(обратно)

47

Слушаюсь, сэр!

(обратно)