Но, по пути к ратуше, мы заметили других беженцев, что, в отличии от других, образовали нечто вроде комунны на одном из уголке города. Здесь, под аккуратно натянутым тентом, они готовили простенькую еду на всех. Все люди находились в приподнятом настроении, и оживлённо общались.
(Похоже, нам не придётся тратить силы на разговоры со знатью)
— Угу!
Именно тут нашлось место для беженцев из Шварцкац. Ещё в момент, когда они эвакуировались от стаи демонических зверей, я уже почувствовал, что убегать им не впервой. Было очевидно, что они тщательно подготовились к эвакуации, так как их место было оборудовано гораздо лучше, чем у других беженцев.
Что, впрочем, и следовало ожидать от народа, что всегда находится в бегах. Даже обретя землю для мирной оседлой жизни, они всё ещё не растеряли своей былой лёгкости на подъём.
Среди них Фран отыскала одного знакомого мужчину.
— Глава!
— Ооо! Принцесса! Вы в порядке!
— Эй, народ! Принцесса вернулась!
— Принцесса! С возвращением!
Все они встретили нас крайне радушно. Фран даже сначала растерялась, такой радости она не ожидала.
— Здравствуйте.
Всё ещё стесняясь, она поздоровалась со всеми. Ох, какая прелесть. Похоже, на других чёрных кошек она оказала такое же впечатление, так как все тут же заулыбались, сражённые такой милотой.
Всё-таки, для Рода чёрной кошки Фран была кем-то вроде героя-идола. В тот же момент народ обступил на со всех сторон.
— Эй, народ, не налегайте так, не доставляйте принцессе неудобств. Не все сразу!
— Хитро придумано, глава, хотите значит единолично с принцессой разговаривать?!
— Вот-вот!
— Ээээй! Замолчите все! В любом случае, всем разойтись! Создайте для принцессы уютную атмосферу, в конце концов!
— Хорошооооо.
— Ну-ну…
Глава всё-таки заставил народ разойтись. Потом он проводил Фран в центр палатки, который выглядел как нечто вроде маленькой площади.
— Ну, давайте, устраивайтесь. Правда, у нас есть только такой стул.
— Угу. Спасибо.
— Эй, сколько ещё ждать чай?!
Фран села на стул в центре, где до этого на земле сидел глава. Рядом с ней остались только самые влиятельные из жителей. Всё вокруг было
— Итак, что происходит снаружи? Что случилось с деревней?
Хм, вот что они хотят знать. Конечно же, по пути в Грингорд мы заглянули в деревню Шварцкац, чтобы понять, в каком она состоянии.
— Деревня в порядке. Практически ничего не разрушено. Так как все демонические звери усмирены, вы можете вернуться в любой момент.
— П… Это правда?
— Угу.
— Вот оно как!
— Ура!
— От принцессы я меньшего и не ждал!
— Да здравствует принцесса!
Как только Фран сказала, что с деревней всё в порядке, все жители, включая главу, взорвались радостными возгласами. Поднялся такой шум, что, казалась, сейчас земля затрясётся. Похоже, они ни о чём не беспокоились больше, чем об этом.
— Спасибо вам! Принцесса, это вы усмирили зверей?
— Не только я. Мы сделали это вместе с Меа и Киарой.
— Киара — это та самая, госпожа Киара?
— Вы знаете её?
— Конечно же! Она же ещё одна великая героиня народа Чёрной Кошки, вместе с вами, принцесса.
Вот как, значит они знают.
— Киара, несомненно, была бы рада вашему ликованию.
— Кстати, где госпожа Киара?
— Нн… Киара, она…
Фран остановилась на этом слове. Похоже, народ и глава деревни и без слов поняли, что Киара погибла. Все они замолчали, и на их лицах отразилась скорбь. Но Фран всё равно рассказала им о последних мгновениях жизни Киары. Все слушали её, не проронив ни звука.
Глава деревни, за которым Киара ухаживала в детстве, на середине рассказа громко и горько расплакался. За ним послышался плач и остальных жителей деревни.
Однако свой рассказ Фран закончила, улыбаясь.
— Послушайте все, вы своими слезами не делаете честь Киаре. Она бы хотела, чтобы все почтили её память с улыбкой.
— П… Принцесса…! Вы… вы правы!
— Да, верно принцесса говорит!
Хотя и никто не смог так сразу начать улыбаться, но по крайней мере больше никто не плакал. Я знал, что Фран очень хорошо умеет влиять на людей. Видимо, даже небольшая улыбка на лице Фран, мокром от слёз, значила много.
Тем не менее, чёрные кошки всё ещё всхлипывали от горя. Но в этом не было ничего удивительного. Однако, представители других народов, что сидели неподалёку от палатки, смотрели на них недоумевающими взглядами.
Перевод — VsAl1en