Сириус очень много времени проводил в командировках в большом мире, с чувством рассказывая про всякие забавные случаи, которые случались там с ним. Вот только его коллекция огнестрельного и колюще-режущего оружия, которая весьма стремительно разрасталась практически после каждой его отлучки, говорила о том, что там все было далеко не так весело. Ну а на то, что Блэк потихоньку нарушает закон, хоть и вызывало неудовольствие Гермионы, но она усмиряла свою законопослушность. В конце концов, Сириус и без всего этого железа был смертельно-опасным для врагов, так что в данном случае пистолеты, карабины, кинжалы действительно являлись, скорее, украшением его комнаты, а не оружием.
— Флэш! — восторгу хозяина дома не было предела. — Сегодня, ребята, не ваш день!
Гермиона с сомнением посмотрела на свою пару валетов и бросила карты на стол. В покере ей откровенно не везло, хотя она лучше всех остальных игроков, сидящих сейчас за столом, была способна просчитать вероятности выпадения той или иной комбинации. Ну что поделать, карты не были ее коньком.
— Ого, а к нам пожаловала дама, — Сириус уставился на дверь, ожидая прибытия гостьи.
Да уж, появиться в доме Блэков незаметно для его хозяина было просто нереально. Разнообразные сигнальные и защитные заклинания буквально опутывали жилище Сириуса, и полностью разобраться в этом хитросплетении было мечтой Гермионы. Конечно же, Сириус учил друзей этому разделу магии, но до уровня мастера всем им было еще очень далеко.
Однако и ее пока еще очень скромных познаний вполне хватило на то, чтобы превратить дом своих родителей в настоящую крепость. Теперь им можно было не опасаться не только обычных воришек, но и большинства волшебников. Впрочем, благодаря помощи Сириуса, который учел опасность нападения каких-нибудь недобитых упиванцев на дом подруги Гарри Поттера, правильнее было сказать не большинства, а подавляющего большинства.
— Добро пожаловать, кузина, — Сириус встал с кресла и сделал два шага навстречу появившейся Нарциссе. — Я счастлив видеть вас в своем доме.
— Кузен, юная леди, джентльмены, — Нарцисса последовательно кивнула всем. — Для меня честь встретиться с вами.
Спустя пять минут, когда со всеми формальностями было покончено, и внезапно навестившая их леди устроилась в кресле с коктейлем, принесенным Кричером, они наконец узнали цель визита Нарциссы.
— До меня дошли сведения, что чета Лонгботтомов находится на пути к полному выздоровлению, — женщина слегка улыбнулась Гарри. — Так вот, Сириус, помнится, ты что-то обещал мне в случае успеха плана твоего крестника.
— Обещал и собираюсь сдержать слово, — Блэк нахмурился. — Безусловно, раз Беллатрикс сумела хотя бы частично исправить нанесенный ею вред, она сможет вернуться в Англию. Но если ты помнишь, это может произойти только через десять лет.
— Это достаточно долго, — усмехнулась леди. — А там либо ишак, либо султан, либо я...
Сириус с недоумением уставился на женщину, явно не понимая, о чем она говорит. Гермиона с удовольствием поведала присутствующим известную притчу о Ходже Нассредине, заодно в очередной раз сокрушенно подумав, что кое-кому не помешало бы побольше читать. Хотя судя по миссис Блэк, иногда знания обнаруживались там, где меньше всего ждешь.
— В чем-то ты права, — вздохнул Сириус — Дать ей разрешение действительно могу только я, и раз ты просишь, сделаю это. И почему мне кажется, что ты была абсолютно уверена в успехе этой авантюры?
— Видимо, потому что так оно и есть, — довольно улыбнулась леди, откровенно наслаждаясь удивленными взглядами, направленными на нее. — Сириус, ведь ты же Блэк, мог бы и сам догадаться, что с удачей Поттера реализуется даже такой безумный план.
— Простите, миссис Блэк, а при чем здесь удача Гарри? — Гермиона не могла остаться равнодушной к чему-то, касающемуся ее парня.
Нарцисса снисходительно посмотрела на девушку, но потом, увидев, что лица остальных волшебников также выражают недоумение, женщина нахмурилась.
— Сириус, ты что, забыл об особенностях нашего рода? — с опасной мягкостью произнесла леди. — И ты ничего не рассказал Гарри?
— Но ведь... — Блэк на секунду запнулся. — Гарри же по крови Поттер!
— Да, а кто сделал его своим наследником? — голосом Нарциссы можно было заморозить небольшое озеро.
— Простите, что вмешиваюсь, — недовольно начал Гарри — Но поскольку вы говорите обо мне, может быть, поясните, в чем, собственно, дело.
Ну что же, просьба ее друга не осталась безответной. А заодно они с Гарри узнали много нового о магии. Как оказалось, назначив Гарри своим наследником, Блэк распространил на него некоторые качества, присущие роду Блэков. Поскольку в настоящее время столь же древних фамилий больше не осталось, то знания о родовой магии редко не выходили за границы этой семьи, и, естественно, ребята впервые услышали о ней.
Нарцисса, недовольно покосившись на Гермиону и Ремуса, но, смирившись под взглядом хозяина дома, поведала им историю рода Блэков. Как оказалось, среди предков Сириуса вполне законно числился один из основателей Хогвартса. Вот только это был не Салазар Слизерин, как можно было бы подумать, исходя из пристрастий Блэков, а Хельга Хаффлпафф. Вот только воинственная нормандка мало напоминала тот образ, который успел сложиться в головах у школьников.
От Хельги роду Блэков в наследство достались способности, распространенные в среде викингов. Одна из них — возможность притягивать удачу или же, наоборот, отталкивать ее. Потому-то Нарцисса, давно наблюдавшая за Гарри Поттером, и была уверена в успехе начинаний юного волшебника. Но, к сожалению, это было не все.
— Сириус, думаю, ты сам расскажешь Гарри все необходимое, — Нарцисса кивнула головой в сторону Ремуса, намекая, что вот об этом ему знать не стоит. — А я поговорю с девочкой.
Это было весьма неожиданно. Гермиона никак не ожидала, что Нарцисса захочет о чем-то говорить лично с ней. Ведь пока что они обменивались исключительно официальными фразами, и женщина раньше не выказывала желания поближе познакомиться с подругой своего родственника. На этот раз Сириус согласился с мнением Нарциссы о секретности и предложил Гарри пройти вместе с ним в его комнату. Ремус, поняв намек, поспешил откланяться и убыл куда-то по внезапно нашедшимся срочным делам.
— Мисс Грейнджер, — голос леди был ровен, но Гермионе почему-то казалось, что та говорит не с ней, а с воздухом. — Как я уже говорила, нашему роду достались ряд качеств, характерных для норманнов. И одно из них — возможность становиться берсерком.
— Но берсерков не существовало! — Гермиону изрядно злила надменность женщины, и она позволила себе прервать ее.
— Как и драконов, гоблинов, магов, — леди насмешливо посмотрела на нее. — Хотя, безусловно, лучше бы их не было. Если человек превращается в берсерка, это чаще всего калечит его. Моя сестра хороший пример этого.
— Беллатрикс берсерк? — удивлению Гермионы не было предела.
— Да, она превратилась в него, и рядом не оказалось никого, кто бы вовремя остановил ее, — на лицо Нарциссы набежала тень. — После этого у нее и появился столь «своеобразный» характер. И если ты не хочешь, чтобы то же самое случилось с Гарри, постарайся понять, что я тебе говорю.
Как оказалось, способности берсерка всегда проявлялись у главы рода Блэков, его наследника и иногда у других членов семьи. В каждом, кто был отмечен подобной магией, сидел зверь, который в обычном состоянии глубоко спал. Чаще всего волшебнику везло, и он никогда не позволял своему второму я вылезти наружу. Но сильные эмоции могли пробудить зверя, и тогда человек превращался в чудовище. Обычно после боя все возвращалось на свои места, но если у человека не находилось в душе нужного якоря, то он переставал адекватно воспринимать мир. Беллатрикс достались эти способности, и у нее такого якоря в нужный момент не нашлось.
— Но при чем здесь я? — у Гермионы возникли кое-какие подозрения по этому поводу, и она предпочла сразу-же проверить их.
— При том, что, судя по всему, только ты сможешь остановить Гарри, случись ему превратиться в берсерка, — подтвердила ее мысли миссис Блэк. — Если это случится, ты сама поймешь, что от тебя потребуется. И лучше бы, девочка, тебе не пришлось этого делать.