Выбрать главу

В день бала Виктория разбудила детей ни свет ни заря. После раннего завтрака она передала их в руки заранее вызванных на дом парикмахеров, массажистов, маникюрш и других непонятных людей. Не желая бросать детей одних, она также позволила заняться и своей внешностью. При этом леди Гринграсс внимательно следила, чтобы мальчики и Гермиона не попытались удрать.

Когда за час до бала все были готовы и, одевшись в новые наряды, вышли в большой зал, Гарри сумел оценить результаты трудов этой армии творцов красоты. Подобных детей он раньше видел только по телевизору в передачах о светской жизни. Девочки казались на несколько лет старше и смотрелись, скорее, как девушки. Невилл и сам Гарри выглядели юными аристократами. Ну а леди Гринграсс снова превратилась из Виктории в Снежную Королеву. Сейчас Гарри ни за что не решился бы назвать ее по имени.

— Юные леди и джентльмены, я искренне надеюсь на вашу помощь в проведении бала.

В ответ леди получила только легкие реверансы девочек и поклоны мальчиков. Законы этикета вступили в свои права. Леди вручила им их бальные карты и еще раз напомнила обязанности помощников хозяйки праздника.

За четверть часа до назначенного времени начали прибывать гости. Первыми приехали бабушка Невилла и мама Гермионы. Они только восхищенно охнули, оценив внешний вид своих детей. Затем гости пошли потоком. Здесь были как сокурсники друзей, так и представители других возрастов и факультетов: Терри Бут, Менди Броклхерст, Пенелопа Кристалл, Роджер Дэвис, Энтони Голдстейн, Седрик Диггори, Падма и Парвати Патил, Блейз Забини и другие дети входили с мамами в зал, представлялись леди Гринграсс и сопровождались кем-то из друзей к столикам с коктейлями и закусками. Коктейли были, разумеется, без примеси алкоголя. Впрочем, друзья не забывали поинтересоваться у дам, не желают ли те что-нибудь более крепкого, и в случае нужды вызывали домовых эльфов, исполняющих обязанности официантов.

Роль почетного гостя исполнял сегодня профессор Гораций Слагхорн. Кроме Августы Лонгботтом и Джейн Грейнджер, он стал единственным, кто удостоился искренней улыбки леди Гринграсс. После приветствия Гарри отвел Горация к свободному креслу, стоящему рядом с креслом, в котором сидела мама Гермионы. Представив их друг другу, мальчик задержался на несколько минут возле этих гостей и лично принес им коктейли. Уроки леди Гринграсс не прошли зря, подобное внимание не укрылось от глаз окружающих дам, и те также поспешили познакомиться с почетной гостьей.

Первый танец открывали Гарри и Дафна. Мальчик обратил внимание, как ревниво матери рассматривали их блестящую пару, явно сравнивая со своими детьми. Он с непривычки даже поеживался под их взглядами, но теплая рука подруги, сжимавшая его ладонь чуть крепче, чем диктовалось этикетом, быстро вселила уверенность.

После мальчик танцевал с разными партнершами согласно карте, а в перерывах леди Гринграсс указывала ему взглядами то одну, то другую группу гостей, к которым следовало подойти и занять на пару минут беседой. К концу вечера Гарри уже еле передвигал ноги, но вот наступило время последнего танца. Мальчик закружил не меньше его уставшую Гермиону в потоке вальса. Подруга позволила ему вести, и он разрешил себе легкие импровизации, на которые не решался с незнакомыми партнершами. Вот отзвучал последний аккорд, Гарри проводил девочку к матери и, поклонившись, коснулся губами пальцев покрывшейся румянцем Гермионы. Хотелось сесть рядом с подругой и расслабиться, но еще требовалось помочь леди Гринграсс проводить гостей.

Наконец все гости покинули дом. Осталась только Джейн Грейнджер, которую леди Гринграсс уговорила задержаться, дабы назавтра всем вместе направиться в гости к родителям Гермионы. Кроме того, мамам явно хотелось посплетничать между собой о дочках. Детей, напоив чаем, они отправили по спальням, домовики подали дамам коньяк в малой гостиной, и леди Гринграсс снова превратилась в милую Викторию.

* * *

В последний вечер перед отъездом в Брайтон друзья собрались в комнате Гермионы. На следующее утро следовало посетить Косую аллею, чтобы закупить все необходимое для школы и потом с чистой совестью загорать на пляже. Задание на лето у всех было сделано заранее, и предстоящие недели на море выглядели более чем заманчиво.

Невилл наконец познакомился с литературой обычного мира, и его теперь было не оторвать от Киплинга и Джека Лондона. Остальные дети горячо поддерживали его тягу к освоению нового мира. Неделя в гостях у Грейнджеров оказалась нелегкой. Гермиона заранее составила список достопримечательностей Лондона, которые непременно следует посетить с друзьями и, хотя часть ее планов была выполнена заранее, благодаря леди Гринграсс, оставшегося вполне хватило, чтобы ноги ребят каждый вечер гудели от усталости.

Гарри, сравнив впечатления от жизни семей своих друзей, пришел к малоутешительным выводам, и теперь ему хотелось их проверить.

— Невилл, ты не поможешь мне провести один эксперимент?

— Конечно, а что нужно делать?

— Решить пару задачек. Невилл, возьми ручку и листок, будешь записывать. А вы, девочки, не подсказывайте.

Все с интересом уставились на Гарри, пытаясь понять, что же он задумал.

— Первая задача. Реши следующее уравнение:

163 — (117 — Х) = 0

Невилл удивленно посмотрел на Гарри

— А как его решать?

— Ты разве не учился решать уравнения?

— Нет.

Гермиона вопросительно смотрела на мальчиков. Она не понимала, что может быть сложного в подобных простейших действиях. Дафна же сообразила, куда клонит Гарри, и теперь с загадочной улыбкой наблюдала за друзьями.

— Ладно, давай попробуем что-нибудь другое. Например, где находится Италия, во Франции, или в Германии?

— Про Францию я слышал, что она больше Англии. Наверное, в ней.

Теперь Гермиона сидела с откровенно круглыми глазами: увидеть двенадцатилетнего подростка, который не знал бы, что такое Италия и где она находится — это было выше ее понимания.

— И последнее, Невилл. Грибы — это фрукты или овощи?

— Разумеется, овощи.

Мисс Грейнджер окончательно вышла из себя и набросилась на бедного Лонгботтома.

— Невилл, ты что, издеваешься над нами?! Как можно нести подобную чушь?

— А разве это чушь? — мальчик смущенно смотрел на разбушевавшуюся подругу. Он явно не понимал причину ее гнева.

Дафна поспешила утихомирить не в меру разошедшуюся девочку.

— Подожди, давай узнаем, что хотел нам показать этим экспериментом Гарри.

Все взгляды устремились на Поттера.

— Я обратил внимание, что дети в магическом мире не получают начального школьного образования. Результаты этого вы наблюдали только что. И, в дальнейшем, в нашей школьной программе отсутствуют предметы, изучаемые в обычных школах. В итоге мы не сможем после Хогвартса продолжить образование в обычном мире и успешно жить в нем. Нам придется ограничить себя волшебным миром. Но ведь гораздо интереснее, по-моему, жить в обоих мирах, как это делает мама Дафны.

— И не только моя мама. Мой отец по окончании Хогвартса целый год готовился с репетиторами, а потом поступил в Оксфорд. Маме пришлось готовиться целых три года, она ведь не посещала начальную школу, в отличие от папы. И большинство волшебников, родившихся в обычном мире, поступают примерно также.

— Почему же волшебники не отдают своих детей в обычные школы? — Гермиона искренне удивлялась.

— Гермиона, ты действительно наивна. — Дафна решила, что ее слова будут убедительнее, чем слова Гарри. — Большинство чисто волшебных семей замкнулись в своем мирке и не хотят выходить оттуда. Большой мир их просто пугает, вот они и делают вид, что его не существует. Спроси у Невилла, был ли он до этого лета хоть раз в театре, в кино, в музее. Ответ могу сказать заранее. Вспомни, какие детские книги ты видела у него?

— Сказки барда Бидля. Мне, кстати, очень понравились.

— Так вот, это единственная детская книга в волшебном мире, а у тебя были сотни подобных книг. Волшебники знают только одну спортивную игру — квиддич, а у обычных людей их десятки, на выбор. И так можно продолжать очень долго. И ты захочешь, чтобы твои дети жили только жизнью волшебного мира и не были бы знакомы с большим?