►(Там же, 31 // 23, 81.)
Но чем господин Вагнер недоволен в моем изложении, так это тем, что я не доставляю ему удовольствия и не следую отечественно-немецкому профессорскому «стремлению» к смешению потребительной стоимости со стоимостью…
[Единственное, что явно лежит в основе всей немецкой чепухи, заключается в том, что слова: «стоимость» (Wert) или значение (Würde) применялись первоначально к самим полезным вещам, которые существовали в качестве продуктов труда задолго до того, как они сделались товарами. Но с научным определением товарной «стоимости» это имеет так же мало общего, как, то обстоятельство, что слово соль применялось у древних народов первоначально для поваренной соли, а впоследствии, со времени Плиния, сахар и т.п. тела фигурировали как разновидности соли (фактически все бесцветные твердые тела, растворимые в воде и обладающее специфическим вкусом), не означает, что химическая категория «соль» включает в себя сахар и т.п.]
[Так как товар покупается покупателем не потому, что он имеет стоимость, а потому, что он есть «потребительная стоимость» и употребляется для определенных целей, то само собою разумеется: 1) что потребительные стоимости «оцениваются», т.е. исследуется их качество (как количество их измеряется, взвешивается и т.п.); 2) что при наличии различных сортов товара, могущих заменить друг друга для тех же целей потребления, тому или иному сорту отдается предпочтение и т.п.]
В готском языке имеется только одно слово для стоимости (Wert) и значения (Würde) – слово vairths, τιμη, τιμαω, schätzen, т.е. оценивать, определять цену или стоимость, таксировать; в метафорическом смысле: уважать, ценить, почитать, выделять, – τιμη оценка; отсюда: определение стоимости или цены, оценка, расценка. Далее: оценка стоимости, а также сама стоимость или цена (у Геродота, Платона), у Демосфена αι τιμαι в смысле издержек. Далее высокая оценка, честь, уважение, почетное место, почетная должность. См. Греческо-немецкий словарь Роста.).
Стоимость, цена (по Словарю Шульце) в готском языке: vairths, прилагательное, αξιος ικανος. В древнем северно-немецком языке: verdhr достойный; verdh стоимость, цена; в англо-саксонском языке: veordh, vurdh; в английском языке: worth – прилагательное; как существительное оно обозначает стоимость и значение.
[В средне-немецком языке: Wert, родительный Werdes, прилагательное (dignus), а также pfennigwert; wert, родительный – werdes, стоимость, значение, великолепие, aestimatio, товар определенной стоимости, например pfenwert, pennyworth: werde: mertum, aestimatio, dignitas, ценное качество (Ziemann. Mittelhochdeutsches Wörterbuch).]
[Таким образом, стоимость (Wert) и значение (Würde) и по этимологическому происхождению и по смыслу тесно друг с другом связаны. Это обстоятельство затемняется благодаря тому, что в новом немецком языке стало обычным неорганическое (ложное) образование флексий от слова Wert (стоимость: Wert, Wertes вместо Werdes, так как готскому th соответствует верхне-немецкое d, а не th = t, и то же самое наблюдается в средне-немецком языке (Wert, родит. Werdes). По правилам средне-верхне-немецкого языка, d в конце слова должно было бы превратиться в t, т.е. Wert вместо Werd, но родительный падеж Werdes.]
[Все это, однако, имеет так же мало общего с экономической категорией «стоимость», как и с химической стоимостью [т.е. валентностью] (Wert) химических элементов (атомистика) или с химическими эквивалентами (весовые соотношения соединений химических элементов).]
►(К. Маркс. Из критических замечаний на книгу А. Вагнера. – Архив, V, 396 – 398. 1930 г. // 19, 386 – 388.)
Обычные названия весового масштаба и его подразделений послужили первоначальными названиями и денежного масштаба. Но мало-помалу денежные названия веса металла отделяются от первоначальных названий. Происходит это по различным причинам, между которыми наиболее важную роль в истории играли следующие: 1) Введение иностранных денег у народов, находящихся на низких ступенях развития. Так, например, в древнем Риме золотые и серебряные монеты сначала обращались как иностранные товары. Названия этих денег, конечно, отличны от названий туземных весовых единиц. 2) С развитием богатства менее благородный металл вытесняется из своей функции меры стоимости более благородным, – медь вытесняется серебром, серебро золотом, как ни противоречит этот порядок поэтической хронологии золотого и серебряного веков. Фунт стерлингов был, например, денежным названием для действительного фунта серебра, но когда золото вытеснило серебро в качестве меры стоимости, это же название стало применяться к количеству золота, составлявшему, быть может, 1/15 фунта или даже меньше, в зависимости от отношения между стоимостью золота и серебра. Фунт как денежное название и обычное весовое название данного количества золота теперь разделились. 3) В течение целого ряда веков монархи занимались непрерывной фальсификацией монеты, вследствие чего от первоначального веса монет действительно остались одни только названия.