Выбрать главу

Присоединяюсь целиком и полностью к словам еп. Илариона, что с течением времени это гениальное и потрясающее стихотворение святителя, в подлиннике исполненное множеством аллюзий, окрашенное и личными тонами, раскрывающими подлинные идеалы святителя и его внутреннюю жизнь, приобретает все большую и большую остроту и значимость и читается с интересом куда большим, нежели современные «разоблачительные публикации» желтой прессы.

Помимо Симеона Нового Богослова, можно было бы указать и на «Великое послание» Макария/Симеона, в котором, хоть и нет развернутой критики епископата, проводится, как и в некоторых других словах, мысль о незначительности иерархического карьеризма и внешних монашеских одеяний при отсутствии духовных дарований и подвижнической жизни. В поздневизантийской литературе критика монашества встречается у Евстафия Солунского, но она направлена, главным образом, против «бродячих монахов».

Координаты греческого текста: PG 37, 1166–1227: De se ipso et de episcopis XII (= Carmina de se ipso 2, 1, 12). CPGS 3036 (= Meier 1989). TLG 2022/061 (= PG).

© Тексты не защищены издательским или личным копирайтом и, тем самым, могут копироваться и распространяться без ограничений. Автор вступ. статьи — еп. Иларион (Алфеев), переводчик — священник А. Ястребов.

Владелец сайта готов снять интернет-версию в случае письменного обращения авторов либо, напротив, поместить информацию о согласии их на размещение этой публикации в интернете.

Первая публикация: ЦиВ 1 (22) (2003), 106–110 (пред. еп. Илариона), 111 (пред. в PG, пер. с лат. свящ. А. Ястребова), 112–165 (перев. А. Я. пар. с греч. текстом), 166–172 (примеч. А. Я.).

Сканирование и подготовка интернет-издания осуществлены А. Г. Дунаевым. Параллельный греческий текст опущен. Сноски в переводе даны без автопереходов. Греческие тексты в примечаниях сокращены, оставленные даны в современной орфографии (т. е. сканированные тексты остались без исправлений). Цифры в фигурных скобках { } отсылают к страницам первого издания. Приношу заранее извинения за возможные ошибки при распознавании, так как у меня не было возможности провести тщательную корректуру интернет-публикации, потребовавшей и без того немалого времени для правильной передачи границ стихов и проч. нюансов (автопроверка не выявила ошибок).

При копировании на другие сайты ссылка на первую бумажную публикацию обязательна, на данный сайт (http://www.danuvius.orthodoxy.ru/De_episc.htm) желательна.

ЦЕРКОВЬ И ВРЕМЯ

Научно-богословский и церковно-общественный журнал

№ 1 (22) 2003

Журнал издается Отделом внешних церковных связей Московского Патриархата

ПАТРОЛОГИЯ

Святитель ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ. О СЕБЕ САМОМ И О ЕПИСКОПАХ{1}

Тот кто призван быть епископом, призван не для того, чтобы командовать, но для того, чтобы совершать это служение с такой кротостью и таким смирением, чтобы оно было полезно и самому совершающему, и тому, на кого направлено… ибо правление христиан должно быть во всем отлично от власти язычников, которая представляется жестокой, бесстыдной и тщетной.

Ориген, Толкование на Мф. 20:25.

{106}

Предисловие

Предлагаемое вниманию читателей поэма святителя Григория Богослова, переведенная священником Алексием Ястребовым, никогда до настоящего времени не публиковалась на русском языке. В «Патрологии» Миня она следует непосредственно за знаменитой поэмой «О своей жизни», которая была переведена на русский язык в XIX веке в числе других автобиографических сочинений Григория. Решение русских издателей не публиковать данный текст, очевидно, было обусловлено его содержанием: в нем Григорий с большой резкостью говорит о своих собратьях по архиерейству.