О смешении нёбнопалатальных и дентальных в балтийских и славянских языках
Работа представлена кафедрой общего языкознания Санкт-Петербургского государственного университета. Научный руководитель — доктор филологических наук, профессор Л. Г. Герценберг
Введение
Так называемое смешение и сходное поведение k, g / t, d в балтийских языках давно замечено лингвистами, при этом оценивалось оно и как чрезвычайно важный, и как совершенно обычный фонетический процесс[1].
В частности, для всех балтийских языков характерен необычный переход *tl > kl, *dl > gl[2], не получивший убедительного объяснения: лтш. aukla ‘веревка’ (<*autla, ср. aut ‘обувать’), лит. auklė ‘портянка’, др.-прус. auclo ‘обороть’; лтш. egle ‘ель’, лит. eglė ‘то же’, др.-прус. addle ‘то же’, ср. праслав. *jedlъ ‘то же’; лит. gerklė ‘горло’, др.-прус. gurcle ‘зоб’, ср. пол. gardło ‘горло’.
Целью настоящей статьи является рассмотрение наиболее важных проявлений данного смешения и сравнение данных балтийских языков с аналогичным славянским материалом.
Переход *tl > kl, *dl > gl
Переход *tl > kl, *dl > gl, вероятно, имел место еще до появления значительных отличий между балтийскими диалектами, поскольку прабалтийские сочетания *tl, *dl дали один и тот же рефлекс во всех балтийских языках, притом что рефлексы, например *tj, *dj, сильно отличаются (по-видимому, это вообще единственный случай, когда прабалтийское сочетание имеет одно и то же развитие во всех известных балтийских языках). С другой стороны, для прусского возможем двойной вариант (ср. auclo — addle), что, вероятно, отражает некоторые диалектные различия.
При внимательном изучении славянского материала можно обнаружить остатки подобного процесса и здесь, ср. праслав. *jedlъ ‘ель’, словен. jegla ‘сосна’, пол. jodła, jedlina, а также jegła, jagła ‘пихта’, ст.-бел. едла, едлина ‘ель’. Значение, как видим, варьируется по языкам при сохранении общей семы ‘хвойное дерево’, что может указывать на древность перехода в славянском, тем более что сочетание *dl обычно либо сохранялось (у западных славян), либо теряло первый компонент (у восточных и южных славян). Ст.-бел. едла, возможно, является полонизмом, но это не очевидно, так как значение польского jodła и старобелорусского едла не совпадает, а значения праславянского *jedlь и старобелорусского едла тождественны. Отметим однако, что наряду с утратой компонента d, t в сочетаниях *dl, *tl известны переходы *dl, *tl > gl, kl в регионах Пскова и Новгорода, возможно, диссимилятивного характера[3].
Есть основания и для постулирования обратного процесса либо наличия дублетов. Рассмотрим, например, ст.-бел. мдлый (мглый, мкглый) ‘слабый, вялый’, мдлети ‘ослабевать, терять сознание’ — совр. бел. млець и ст.-бел. творидло ‘форма для производства сыра’ — пол. twaróg ‘сыр’.
Фонетические законы белорусского языка устанавливают единственный возможный путь образования: млець < мдлети < мдлый. Поскольку отношения типа мдлети < мглый (мкглый) не могут иметь места, то мглый (мкглый) либо являлся дублетом мдлый и был затем вытеснен последним (возможно, по причине отсутствия производных от него), либо предшествовал ему: мглый (мкглый) > мдлый, т. е. gl > dl.
Так как обозначение для сыра, вероятнее всего, появилось раньше обозначения приспособления для его приготовления, то образование формы творидло можно представить следующим образом: *творог > *творигло > творидло, т. е. опять имеем переход gl > dl. Таким образом, направление воздействия может быть различным, и следует говорить скорее о взаимовлиянии рассматриваемых звуков, хотя первоначальным, по-видимому, был переход *dl, *tl > gl, kl.
Приведенные примеры не очень надежны, так как сочетание dl может быть указанием на то, что слова заимствованы из польского языка. Однако даже если мдлый является заимствованием, это не объясняет наличие дублета мглый. Что касается слова творигло, то обнаружить соответствие в старопольском нам не удалось; кроме того, в данном случае суффиксом является ‑l‑, а не ‑dl‑.
1