www.ilona-andrews.com
Перевод с английского языка
Аннотация к переводу
Короткий рассказ творческого дуэта из США под псевдонимом Илоны Эндрюс позволяет приобщиться к миру романтического фэнтэзи урбанистического толка, полному свойственных человеческой натуре коварства и любви, вероломства и отваги, в условиях совмещения магических и технических вариантов развития цивилизации и личности, описанных в серии произведений этой супружеской пары.
Это рассказ о взаимоотношениях подрастающего поколения магов-волшебников, вступающих во взрослую жизнь, о первых свиданиях, романтических победах и разочарованиях, о взлетах и падениях, о свинстве и благородстве. О том, что не нужно при падении сдаваться или отказываться от своих принципов, а следует не бояться вставать и бороться, и тогда на каждую матрицу иллюзорной реальности найдется своя патрица.
В целом, рассказ оставляет после прочтения самые приятные впечатления.
Илона Эндрюс
О свинье и розах
(2011)
Небольшой рассказ
о девушке, о поросенке
и о хуже некуда свидании
СВИНЬИ И РОЗЫ.
Источники:
http://www.ilona-andrews.com/our-books/
http://www.ilona-andrews.com/books/ebooks/of-swine-and-roses/
https://apromontoryfirst.wordpress.com/2011/04/23/another-short-story-by-ilona-andrews/
Перевод:
ANŢ
Днепр (Украина)
2016
© Автор: Илона Эндрюс / Ilona Andrews, 2011
© Перевод на русский язык: ANŢ / ANT, 2017
#1.
Элина глубоко вздохнула:
— Я не собираюсь идти на свидание с Чадом Турманом.
Оглушительная тишина обрушилась на столовую. Лицо мамы приняло задумчивое выражение. Без сомнения, в своей голове она уже подготовила убедительные и весомые логические аргументы в пользу свидания. Для мамы слово «нет» было проще слова «да», не дававшего шанса ее выслушать.
Тетя Ксения, сидящая возле мамы, выглядела пораженной ужасом. Ничего удивительного. Ради семьи тетя Ксения была готова на все. Поддержки, которую можно было бы получить, в ее углу не было.
Позади стула Ксении, сверившись с лицом своей матери, кузен Борис аккуратно привел свое лицо к маске покровительственного неодобрения. Если бы он когда-то и сумел сформулировать собственную мысль, вероятно, эта бессмыслица ошарашила бы его и самого, как нокаут.
Элина быстро пробежалась взглядом по всему столу. Старшая сестра Лиз выглядела обеспокоенной, с прикушенной между зубами нижней губой. Ее муж Вик, должно быть, находил ситуацию весьма занимательной, потому что уголки его рта поползли вверх, реализуя полуулыбку. Элина мысленно закалила себя и посмотрела на папу, опирающегося о стену. Глаза Александра Коронова ясно говорили, что ему не до развлечений. Подобно пристальному взгляду прямо в шторм.
— Ты… — начала Ксения, но мама подняла руку.
— Почему нет? — спокойно спросила она.
Элина точно знала, что последует дальше: все ее протесты будут демонтированы на кусочки, подобно разобранным по шестеренке за шестеренкой старым часам, но у нее не было выбора. По крайней мере, она должна была начать сражение:
— Он мне не нравится.
Мама поднялась, взяла глубокую тарелку из шкафчика, наполнила водой и поставила ее на стол. Она дотронулась до поверхности воды кончиком пальца и резко произнесла одно слово. Вздымающаяся вода расцвела изображением Чада во всем его великолепии.
— Ты не могла бы быть поконкретней? — сказала мама. — Что именно тебе не нравится в нем?
Глядя на него, Элина вынуждена была признать, что в Чаде физически не было ничего такого неправильного. В нем даже было много правильного. Он предстал высоким, с широкими и плотными плечами, мускулистого телосложения. Его рыжие волосы были подстрижены очень коротко, и он каким-то образом сумел избежать по-настоящему чувствительной кожи большинства рыжеволосых. Само по себе его лицо, освобожденное от выразительности, могло быть даже сочтено красивым, но было что-то в Чаде, что-то в его глазах и в его упрямо стиснутых челюстях, что телеграфировало «головорез» громче любых слов.
Весь город, и в частности Старый Город, давно поделили на территории между знатными семьями магов. Было обычным то, что молодые парни из местных семей группировались в банды для защиты их объединенного района от чужаков, прежде чем дальше продвигаться к реальным бизнес предприятиям. Это был переходный период, но Чад и в самом деле серьезно относился к этой работе.
— Он… — Элина запнулась. Чад точно не был глупым придурком. Наоборот, иногда он был вполне хитрым. Только на прошлой неделе он и его парни заманили в ловушку какого-то несчастного пацана с территории конкурирующего клана. Они могли бы просто избить паренька и остановиться на этом, но нет, Чад при помощи Марки колдонул несколько бешенных с виду дворняг и использовал их, чтобы загнать парня в сгоревший склад на улице Речной. Парень не обладал достаточной магией, чтобы разглядеть иллюзию, но он в панике сумел воплем оповестить свою семью, что был атакован стаей диких животных. Чад сидел там, пока не пришли друзья паренька, чтобы спасти его, а затем предъявил претензию по поводу вторжения на территорию Турманов. Конкурирующей семье пришлось заплатить реституцию.