Определенно ощущаешь некоторое удивление, обнаруживая, что комментарии состоят из выражений на совершенно правильной и традиционной латыни. Это частый случай. Но, может быть, стоит задаться вопросом, не начали ли комментируемые таким образом выражения выходить мало-помалу из употребления[27]. В общем, они более удаляются от наших современных французских форм, чем слова, употребляемые в глоссах; так, modus растолковывается через mensura, acceptissime через carissime, discere через cognoscere, flagrum через amor, vates через poeta, haud через non, litare через offerre и т.д. В том же самом круге понятий четыре слова из глосс заслуживают особого внимания; из латыни в них только окончания и флексии: garbis вместо mergitibus[28], ivos вместо taxos[29], helmum вместо conum[30], dardos вместо cateias[31]. Здесь мы видим самый настоящий вульгарный язык. Gerbe, if, heaume, dard – уже французские слова.
Рукопись.
Поэтическое сочинение Аббона, несмотря на его крайнее несовершенство, имело некоторый успех у современников. Об этом свидетельствует довольно большое количество рукописей дидактических песен. Одна из них, сохранившаяся в Оксфорде, содержит даже комментарий на англосаксонском языке. Хотя собственно эпическая часть, наиболее интересная для нас, обладала в те времена меньшей привлекательностью для образованных людей, бесспорно, ценили и её. Её знал один из лучших поэтов того времени, Радбод Утрехтский. Её присутствие явно заметно в одном из его стихотворений, в остальном элегантно сложенном, посвященном святому Мартину. Там присутствует намёк на опустошения норманнов в выражениях, напоминающих, по меньшей мере, два отрывка из Битвы за Париж[32].
Однако полный текст Аббона сохранился в другой рукописи, теперь находящейся в Национальной библиотеке под № 13833 латинских фондов, до Революции принадлежавшей аббатству Сен-Жермен-де-Пре. Оно получило её в подарок от эрудита Питу в конце XVI века. Чрезвычайно вероятно, что этот подарок был на самом деле возвратом (реституцией). Во всяком случае, это очень старый манускрипт начала X века, который невозможно приписать руке самого поэта за недостатком доказательств, но который определенно написан при его жизни. Малого формата в четвертую долю листа, он включает 43 пергаментных страницы с 18 стихами на каждой. К его глоссам-комментариям Питу добавил несколько собственных аннотаций. На одной из сторон кожаного переплета он приказал нанести надпись позолоченными заглавными буквами: Abbonis de obsidione Lutetiae Parisiorum a Normannis et miraculis S. Germani libri II, и внизу: P. Pithoei, i.c.d. – что должно означать: juris consulti donum.
Настоящее издание основано на прямом изучении этого манускрипта, который воспроизводится со всеми глоссами и различными сведениями, сопровождающими текст[33]; оно оставляет без внимания только третью песнь, с первых же слов отталкивающую и слишком специального характера, памятник не столько истории Франции, сколько истории педантизма.
Издания, переводы, справочные исследования.
Издания и переводы.
Bella Parisiacae urbis была уже опубликована десять раз. Сначала самим Пьером Питу в сборнике, озаглавленном Annalium et historiae Francorum ab anno DCCVIII ad annum DCCCCXC scriptores coaetanei XII (Париж, 1588, ин-октаво, стр. 530-572), перепечатанном во Франкфурте в 1594 г. без вмешательства автора. Это издание, слишком подверженное ошибкам, снабжено некоторыми пояснениями на полях, одни из них извлечены из глосс, другие происходят от Питу.
Затем до 1752 г. последовательно вышли публикации: Жак Дю Брёль (Jaques du Breul) в своем издании Libri quinque de gestis Francorum Эмуэна (Париж, 1602, ин-фолио), стр. 403-426; Андре Дю Кен (Andre Du Chesne) в своих Historiae Normannorum scriptores (Париж, 1619, ин-фолио), стр. 35-48 и Historiae Francorum scriptores coaetanei (Париж, 1636-1649, 5 томов ин-фолио), т. II, стр. 499-523; Жан Дю Буше (Jean Du Bouchet) в своем трактате La veritable origine de la seconde et troisieme lignee de la maison de France (Париж, 1646, ин-фолио), стр. 266-280; Дом Буке (Dom Bouquet) в Recueil des historiens des Gaules et de la France, т. VIII (1752), стр. 2-26. Эти эрудиты повторили почти все ошибки Питу и совершили даже некоторые, которых ему удалось избежать. Изданию Дома Буке, тем не менее, принадлежит заслуга составления исторических примечаний.
27
Если только Аббон не имел целью предоставить синонимы (например:
32
P. de Winterfeld в