Дактилические стишки учителю.
О достопочтенный учитель Эмуэн, чьё благочестие столь сияет, достойный небесных почестей, тебя твой ученик, смиренный Аббон, целующий твои стопы и пальцы твоих рук, настойчиво умоляет: прими этот виноград, хотя еще зелёный, плоды твоего виноградника. Пусть он краснеет от твоего полива и в лучах твоего тепла. Этот виноградник ты не прекращаешь, прославленный, собственноручно насаждать, вскапывать и обрезать. Пожелай же теперь, чтобы эти плоды блистали, орошенные дождём с одной стороны и согретые лучами с другой. Умоляю, пролей на них твой столь сладкий мёд, так как поистине эти гроздья и эти лозы принадлежат тебе. Я породил эти плоды ради Парижа. Благородный и почтеннейший город пожелал, чтобы я представил тебе его войну. Пусть молва о его знаменитых победах, разлетевшись по всей вселенной, поднимется до небес, и пусть его слава блистает во всех местах, вознесённая твоим ртом.
Война города Парижа
Песнь I
[КНИГА ПЕРВАЯ] Стихи 1-19
Провозглашай радостно, спасенная Богом всевышним Лютеция. Имя, которое ты носишь с недавних пор, ты держишь от города Изия посреди обширной области данайцев, блистающего знаменитым между всеми портом, часто посещаемым страстно жаждущими богатств аргивянами. Незаконнорожденное имя, сочиненное с некоего рода метаплазмом[49] для тебя, его соперницы, достойно отображает твой облик, Лютеция. Мир справедливо дал тебе это новое имя Париж, то есть подобный Изии, так как вы схожи.
Ведь расположившись посреди Сены и богатого королевства франков, ты стоишь высоко, распевая: «Я город в истинном значении слова, сверкающий как царица над всеми городами», и ты выделяешься своим портом, почтеннейшим из всех. Всякий, кто жаждет богатств франков, почитает тебя[50]. Остров радуется тебя нести, совершенным кругом река простирает вокруг тебя свои руки, ласкающие твои стены. Справа и слева возвышаются мосты на твоих берегах, препятствуя волнам. Башни смотрят на них с одной стороны и с другой, внутрь на город и за реку[51].
[Датчане прибывают к Лютеции – 24 ноября 885 г.] Стихи 20-35
Поведай же, о прекраснейший из городов, о даре, который дали тебе отведать друзья Плутона, датское отродье[52], во времена, когда тобой правил Гозлин, епископ Господа, кротчайший герой и благодетельный пастырь[53]. «Я изумляюсь, говорит он, что никто не может рассказать об этом. Разве ты не видел своими глазами происходившее? Расскажи же о нём.» - Доподлинно видел, и охотно повинуюсь твоим приказам.
Вот приношение, которое тебе представили свирепые: семьсот высоких кораблей и бесчисленное множество малых, которые зовут просторечиво барками[54]. Глубокое ложе Сены оказалось столь загромождено на две с лишним лиги[55] вниз по течению, что спрашивали себя с изумлением, в какой пещере скрылась река; она была не видна под покровом из елей, дубов, вязов, ольхи, погружённых в её воды[56].
[Сигфрид приходит к епископу Гозлину] Стихи 36-46
Уже два дня, как они достигли города[57], когда Сигфрид отправился во дворец высокочтимого пастыря[58]. Король только по имени, он тем не менее предводительствовал своими сподвижниками[59]. Поклонившись, он обратился в таких выражениях к понтифику: «О Гозлин, пожалей себя и стадо, которое тебе доверено. Чтобы не погубить себя, выслушай благосклонно нашу речь; мы настоятельно просим тебя об этом. Предоставь нам только возможность пройти мимо этого города; мы его не тронем и постараемся сохранить все почести[60] твои и Эда тоже». Этот последний, очень уважаемый как граф, в будущем должен был стать королём. Защитник города, он станет оплотом королевства.
49
Метаплазмом называют существенное изменение слова добавлением, удалением или перестановкой букв или слогов (
50
См. Бонами: Bonamy, Recherches sur la celebrite de la ville de Paris avant les ravages des Normands, в Memoires de l’Academie des Inscriptions, т. XV (1743), стр. 656-691.
51
Город всё еще имел галло-римские стены, вероятно с зубцами, но без башен. Местами удаляясь от реки на расстояние более 30 метров, они охватывали площадь только 8 гектаров, с максимальной длиной 490 м и шириной 180 м (F.-G. De Pachtere, Paris a l’epoque gallo-romaine, Paris, 1912, ин-кварто, стр. 143-144). Большой и малый мосты, которые соединяли город с правым и левым берегами соответственно, контролировались двумя башнями каждый, по одной с каждого конца моста.
52
Норманны, нападавшие на Фризию, Англию и Францию, происходили в наибольшей части из Дании. Аббон чаще всего их называет «датчане» («Даны»), за исключением глосс.
53
Гозлин (Gozlinus), или Гоцелин, чьё имя часто появляется впоследствии в поэме, занимал епископское место только немногим более года (перед 29 августа 884 г.). Это примечательная личность, сын Роргона, графа Мэна, имевший влиятельную родню. Побывав аббатом Сен-Мор-сюр-Луар, т.е. св. Мавра на Луаре (в Гланфёй), затем монастырей Жюмьеж, Сен-Аман, Сен-Жермен-де-Пре и в 878 г. Сен-Дени, он сделал довольно бурную карьеру: учёный клирик, дипломат, канцлер с 867 г., военачальник и даже, по меньшей мере дважды, мятежник против Людовика Заики и его сына Людовика III. Он знал, каково иметь дело с норманнами, так как попадал к ним в плен в 858 г. и был разбит в 880 г. на Шельде (Ed. Favre,
55
56
В Норвегии сохранились три норманнских корабля IX в. в хорошем состоянии. У одного, обнаруженного в 1880 г. в Гокстаде около Осло при входе в Осло-фьорд, наибольшие размеры 23,8 м в длину, 5,1 м в ширину и 1,75 м в глубину и водоизмещение тридцать тонн. Другой, найденный в 1904 г. в Осберге и находящийся сегодня в музее в Бигдё, меньше по размеру, но того же типа; у него лучше сохранились остатки такелажа и орнаментации. Они приводились в движение вёслами, по пятнадцать или шестнадцать с каждого борта. Кроме того, в середине съемная мачта несла квадратный парус, снабженный рифом и шкотами. Круглые щиты, попеременно жёлтые и чёрные, были закреплены в ряд на бортах. Судно из Гокстада имело три легких лодки, без сомнения аналогичных тем, про которые Аббон сказал, что меньших было бесчисленное множество. См. Ed. Favre,
57
Они прибыли 24 ноября 885 г. Париж уже видел их в 845, 856, 861 и 865 гг. В 845 и 856 гг. они разграбили пригороды, но ни разу не атаковали укреплённый остров и не пытались пройти вверх по течению.
58
Термин
59
Он осуществлял верховное командование только на временной основе. В принципе, армия включала многих вождей, равных по значению. Сравните: Ed. Favre, вышеуказ. соч., стр. 35 и 216.
60
Какими бы мобильными ни были норманнские всадники, они всё равно нуждались во флоте для обратного пути. Так как флот не мог преодолеть препятствие, то есть обойти Париж, они не могли рассчитывать на сколько-нибудь долгое пребывание на востоке Франции (W. Vogel,