Выбрать главу

ー どうぞ召し上がれ!

ー ありがとうございます!と、夫婦は用紙の 記入をひとまず止めた。

事務所の入り口のチャイムの音が不意に鳴り、 全員の注意を引く。中年ではあるが、引き締まった 身体にきちんとした着こなしの男性が、頭を下げっ つ、へりくだった言葉を混ぜながら、ここが新聞に 広告を出された事務所ですか、と訊いた。

一そうです、こちらで出しました。どうぞ、 お入り下さい。

その男性は、用紙に記入している夫婦の方を横目 で見て、どうしたら良いか困りためらった様子で、 裕美に助けを求めるように視線を向ける。

ー 何もご心酒己にはおよびません、大丈夫です一と、 彼女は言い一半りります、これは非常に個人的な事ですか ら。では、あなたは今こちらで用紙にご記入をお願いしま す。後であなたに個別の面談のお知らせをいたします。

ー 私はその、推薦状を知り合いから貰いまし てー おどおどしながら男性は言う。その言葉が裕美 をほほえましくさせる。しかし、彼女は素知らぬそぶ りで、誰かが彼をこれ以上困惑させないように、彼を 自分のコンピューターのそばの机にうながす。

Заполнявшая анкету пара тем временем завершила отвечать на все предполагаемые вопросы и передала опросник Юми.

一 Мы хотели бы уточнить, 一 произнесла женщина...

一 Не сейчас, 一 перебила её хозяйка офиса, дав понять, что все вопросы могут быть оговорены исключительно при индивидуальной встрече.

一 Понимаем! 一 вступил в разговор её муж, косясь на старающегося над анкетой пожилого господина за компьютерным столиком. 一 Там все наши координаты. Когда можно будет ожидать вашего звонка?

一 На следующей неделе непременно позвоню вам, 一 пообещала Юми и пошла провожать гостей. 一 Кстати, 一 сказала она уже в дверях, 一 вы по данному объявлению, первые. Спасибо за поддержку.

一 Ну что вы! 一 смутились супруги. — Такое важное дело делаете!

Юми вернулась в офис и обнаружила, что оставшийся заполнять анкету мужчина пересел за общий стол для посетителей.

一 Надо будет ещё один поставить, 一 подумала она. 一 Господи, как у меня тесно! Для визитных карточек, пожалуй, и хватало пространства... А вот разговаривать на личные темы, пожалуй, сразу с несколькими клиентами не получится!

—Простите,——мягко позвал её пожилой мужчина. 一 Простите 一 произнёс он ещё раз, и Юми поняла, что человек этот очень волнуется.

一 Да, слушаю вас. Вы всё заполнили?

一 Да, почти всё! У меня есть вопрос, вернее...

Было сразу видно, что ему очень трудно говорить!

用紙に記入していた夫婦は、すべての質問内容に ついても答え、裕美にそれを渡した。

一 私たちは確認したい事があるのですが一妻 の方が言い出す。

一 今はだめですー事務所の女性オーナーは遮 って、ーすべての質問は個別の面談の時にじっくり お話し合いをしたいと思います。と、言った。

ー わかりました! ー 彼女の夫がコンピューター のテーブルの後ろにいる中年の男を横目で見ながら、 会話に割り込んで来る。ーあそこに私たちの住所が書 いてあります。いつあなたからお電話を頂けますか?

一 多分来週お電話することになるでしょうー 裕美は約束して、お客を送りに出る。一丁度よ く、ー もうドアのところまで来ていた二人にー あなた方はこの広告をご覧になり、来てくださった 最初の方です。 ご支援ありがとうございました。

—何をおつしやいますか!ー夫婦ははにかんで一 こんな素晴らしいお仕事をされているのですから!

裕美は事務所に戻り、残って用紙に記入していた男 性が大きなテーブルに座りなおしているのを見た。

- もう一つテーブルが必要だわ一 と、裕美は 思った。ーまったく、ここは本当に狭すぎるわ! 名刺の仕事だけなら充分だが…しかし、個人の事 情について話し合うには、一度に何組かのお客が来 てくれたら入りきれないわ!

ーすみません!と、中年の男性は静かに彼女を 呼ぶ。 すみません! ーと、もう一度男性は言った。 裕美は、この男性がひどく動揺しているのが判った。

一 はい、何でしょうか。あなたは全部ご記入く ださいましたか?

一 はい、ほとんど! 私は質問があるのです が、もっと正確な...

見るからに、男性はとても話すのが難しい様子だ。

一 Раз мы остались одни, не могли бы вы выслушать меня?

—Разумеется! Никого нет, и будем считать, что я пригласила вас на индивидуальный разговор сегодня, прямо сейчас.

—Спасибо огромное! — сказал пожилой человек. Позвольте представиться. Меня зовут Хисами. Хисами Онодэра. Я работаю смотрителем на станции. Здесь неподалёку.

一 Слушаю вас, господин Хисами.

一 Мне пятьдесят два года. И вот тут у вас есть графа... —он опять замялся, 一 «были ли вы женаты ранее и есть ли у вас дети...».

—Да, там есть такая графа, 一 подтвердила Юми.

一 Так вот... я был женат, понимаете... И ребёнок у меня тоже есть. Но... у нас не совсем всё как-то получилось, и мы разошлись! Они живут далеко, на Хоккайдо. 一 И он махнул рукой в воздух, очевидно в сторону воображаемого Хоккайдо, 一 Я не встречался со своей бывшей семьёй много лет. Только вот деньги перевожу небольшие, понимаете?

Юми слушала молча, не перебивая.