Выбрать главу

Strašlivě pálily oči, do kterých padl jen prášek toho popela, a byly nadlouho oslepeny. Ale bolest pomalu přestala a oslepení vyplavalo se slzami, a tu zmizely těm lidem rudé a zelené ohýnky z očí a oni se rozhlíželi s úžasem. Viděli najednou chtivost a zištnost, která je hnala za pokladem, a všichni se zastyděli tak, že by se do země propadnout chtěli. A tu viděl jeden druhému na očích, že se hanbí a že by chtěl napravit svůj život; jeden pohlížel druhému až do srdce, kde se probouzela lítost a mírnost; najednou přestali vidět v sobě nepřátele a viděli v sobě lidi. To bylo pro ně něco tak nového, že rázem pochopili, že jejich oči jsou teď očarovány popelem z němého dědečka. Viděli najednou krásné hvězdy na nebi, nádhernější než všechno zlato, a viděli dobré stránky v duších lidí, a co viděli zlého, to v nich budilo jen lítost a žádné záští. Tak opravdu našli největší poklad tam, kde byl dědeček tulák pochován, ve vlastních očích a jejich dobrém pohledu.

Od té doby se všichni dávno rozešli po světě, ale pořád ještě mají vlídné a očarované oči, kterými dovedou objevit všechno, co je krásného a dobrého v životě. Někdy potkáte takového člověka, a jen se na vás podívá, hned vám je, jako by vám řekl něco moc hezkého. Vždyť tuhle v Praze je jeden strážník, a ten byl tehdy detektivem a šel také za tím pokladem; ale protože mu skočil do očí popel němého dědečka, má teď očarované oči. Stojí na svém místě a dívá se, jak chodí lidé kolem; v každém vidí nějakou dobrou a svatou jiskřičku, třeba udušenou a zapomenutou. Kolem něho jezdí tramvaje a automobily, lidé spěchají za poklady a denními starostmi, a nikdo nemyslí na to, je-li kolem nich něco dobrého nebo pěkného. Ale ten strážník se dívá a vidí, co je v lidech skryto; a ten by vám také dosvědčil, že pohádky opravdu jsou, a že jsou mezi námi a v nás samotných.

Národní listy 25. 12. 1920

Примечания переводчика

Сказка Карела Чапека «О зачарованном нищем» впервые была опубликована 25 декабря 1920 года в пражской «Народной газете» (Národní listy), издававшейся с 1861 по 1941 год (была ликвидирована гитлеровскими оккупантами). В течение нескольких лет Карел Чапек к каждому Рождеству сочинял очередную сказку, которая в этот праздничный день публиковалась в вышеназванной газете. Большинство сказок затем вошли в авторский сборник Чапека «Девять сказок…» Но были и сказки, что в сборник не попали и гораздо менее известны читателям. Одна из таких – «О зачарованном нищем». Представленный здесь русский перевод сделан в октябре-ноябре 2016 года.

1. Упа и Метуе – небольшие реки в Чехии.

2. Собаки-русалки действуют в «Собачьей сказке» Карела Чапека, опубликованной впервые ровно за год до первой публикации сказки «О зачарованном нищем».

3. Чапек иронизирует по поводу известного чешского писателя Алоиза Йирасека (1851 – 1930), который, кроме прочего, писал патриотические произведения мифологически-легендарного направления, отчего заслужил у некоторых критиков репутацию сочинителя небылиц и фальсификатора.

4. Намёк на чешскую поговорку «Жареные голуби не летят в рот». Жареные голуби – популярное в Чехии блюдо.

5. Волкодлак или вовкулака – в поверьях славянских народов – оборотень, являющийся то волком, то человеком.