Но благородная, прелестная женщина может и в других мужчинах вливать любовь, даже не желая сего. Она презирает уловки кокетства, но ее достоинства приобретают все сердца. Честный человек скроет свою страсть; ежели он слаб до того, чтобы питать ее, то не осмелится ни на какое объяснение, поелику добродетель ее и обязанность для него священны.
Она может быть сама угадает любовь его, ибо женщины проникают в сердца, но она не дозволит своему тщеславию соблазнить себя. Он заслуживает ее сожаление, ее уважение, се благодарность; но супруг удержит всегда преимущество.
Но ежели он посмеет объясниться, то она с тихою строгостью напомнит ему о своем достоинстве, о своих обязанностях; она докажет ему предосудительность такой связи, и его любовь превратится в восхищение.
Ежели он распутник, ежели навязчив и бесстыден; ежели он смотрит на нее как на соблазнительную добычу, как на обыкновенную женщину модного света, то пусть она докажет ему противное своим презрением. Может быть она поступит благоразумнее, не сказав об этом своему супругу; она, не нарушая его спокойствия, уничтожит замыслы прельщения. Уважение к самой себе и чувство обязанности суть Гений-хранитель женской добродетели. Все сии правила должно соблюдать особенно в обращении с молодыми родственниками и с друзьями дома. Умная, благородная женщина будет по обстоятельствам всегда более ограничивать свое доверие; она будет являть свое почтение и учтивость ко всем, любовь и искренность только к своему супругу. Она будет предупредительна, будет принимать участие, угождать; но права всегда пребудут в обладании супруга. Она будет говорить открыто со всяким, но всегда умолчит о своих домашних обстоятельствах, хороши ли они или худы.
Женщина, рассуждающая о своем муже с посторонним мужчиной, отдается более или менее его власти. Тон, мины, жесты ((*) - дабы точнее выяснить мысль Автора, удержаны здесь оригинальные слова) и выражения изменяют нередко самым сокровенным мыслям, и одна короткость влечет за собой другую. Даже и наилучшие женщины обыкновенно забывают это и своею болтливостью делаются достойными посмеяния.
Обращение с другими женатыми мужчинами требует не менее осмотрительности. Есть люди, кои почитают супружество прелюдией к порокам. Благородная женщина гнушается таковыми связями, она с презрением отвергнет такой размен. Какое сплетение гнусностей! Какое оскорбление законов и нравственности!
В заключение нечто об обращении со свекрами и взрослыми пасынками. Первым оказывай должное почтение, без всякого раболепствования, а с последними обходись с приличною вежливостью, не выказывай своей власти. Ежели нельзя приобрести их приязни, то можно, по крайней мере, сохранить их почтение. Иногда бывают пасынки так стары, как мать, и сия столь же молода, как они; между всеми отношениями сие, без сомнения, есть неприятнейшее. Отдаляющая, скромная учтивость здесь должна быть действеннее всего.
ГЛАВА XVII.
Как вести себя молодым вдовам.
Все, что ни говорится о вдовах, можно применить в особенности к молодым. Они суть счастливейшие или несчаст- ливейшис существа. Смерть |мужа | дала им все или все отняла у них.
Шарлотта схоронила ненавистного мужа, кто почтет слезы ее естественными? Но Софья лишилась своего друга, своего покровителя, своего попечителя, ее невзрослые дети тщетно зовут отца своего; кто может сомневаться в истинной скорби ее?
Порицать ли мне первую? Я должен был бы переменить человеческое сердце; чувство свободы весьма естественно, кто может любить своего тирана? Хвалить ли мне вторую? Естественные чувства должны иметь свою цену, чувство скорби непроизвольно; кто может равнодушно лишиться какого-нибудь блага?