Выбрать главу

Но благородная, прелестная женщина может и в других мужчинах вливать любовь, даже не желая сего. Она прези­рает уловки кокетства, но ее достоинства приобретают все сердца. Честный человек скроет свою страсть; ежели он слаб до того, чтобы питать ее, то не осмелится ни на какое объяснение, поелику добродетель ее и обязанность для него священны.

Она может быть сама угадает любовь его, ибо женщины проникают в сердца, но она не дозволит своему тщеславию соблазнить себя. Он заслуживает ее сожаление, ее уваже­ние, се благодарность; но супруг удержит всегда преимуще­ство.

Но ежели он посмеет объясниться, то она с тихою стро­гостью напомнит ему о своем достоинстве, о своих обязан­ностях; она докажет ему предосудительность такой связи, и его любовь превратится в восхищение.

Ежели он распутник, ежели навязчив и бесстыден; еже­ли он смотрит на нее как на соблазнительную добычу, как на обыкновенную женщину модного света, то пусть она до­кажет ему противное своим презрением. Может быть она поступит благоразумнее, не сказав об этом своему супругу; она, не нарушая его спокойствия, уничтожит замыслы прельщения. Уважение к самой себе и чувство обязанности суть Гений-хранитель женской добродетели. Все сии прави­ла должно соблюдать особенно в обращении с молодыми родственниками и с друзьями дома. Умная, благородная женщина будет по обстоятельствам всегда более ограничи­вать свое доверие; она будет являть свое почтение и учти­вость ко всем, любовь и искренность только к своему супругу. Она будет предупредительна, будет принимать участие, угождать; но права всегда пребудут в обладании супруга. Она будет говорить открыто со всяким, но всегда умолчит о своих домашних обстоятельствах, хороши ли они или худы.

Женщина, рассуждающая о своем муже с посторонним мужчиной, отдается более или менее его власти. Тон, мины, жесты ((*) - дабы точнее выяснить мысль Автора, удержаны здесь оригинальные слова) и выражения изменяют нередко самым сокровенным мыслям, и одна короткость влечет за собой другую. Даже и наилучшие женщины обыкновенно забывают это и своею болтливостью делаются достойными посмеяния.

Обращение с другими женатыми мужчинами требует не менее осмотрительности. Есть люди, кои почитают супру­жество прелюдией к порокам. Благородная женщина гну­шается таковыми связями, она с презрением отвергнет такой размен. Какое сплетение гнусностей! Какое оскорб­ление законов и нравственности!

В заключение нечто об обращении со свекрами и взрос­лыми пасынками. Первым оказывай должное почтение, без всякого раболепствования, а с последними обходись с при­личною вежливостью, не выказывай своей власти. Ежели нельзя приобрести их приязни, то можно, по крайней мере, сохранить их почтение. Иногда бывают пасынки так стары, как мать, и сия столь же молода, как они; между всеми от­ношениями сие, без сомнения, есть неприятнейшее. Отда­ляющая, скромная учтивость здесь должна быть действеннее всего.

ГЛАВА XVII.

Как вести себя молодым вдовам.

Все, что ни говорится о вдовах, можно применить в осо­бенности к молодым. Они суть счастливейшие или несчаст- ливейшис существа. Смерть |мужа | дала им все или все от­няла у них.

Шарлотта схоронила ненавистного мужа, кто почтет слезы ее естественными? Но Софья лишилась своего друга, своего покровителя, своего попечителя, ее невзрослые дети тщетно зовут отца своего; кто может сомневаться в истин­ной скорби ее?

Порицать ли мне первую? Я должен был бы переменить человеческое сердце; чувство свободы весьма естественно, кто может любить своего тирана? Хвалить ли мне вторую? Естественные чувства должны иметь свою цену, чувство скорби непроизвольно; кто может равнодушно лишиться какого-нибудь блага?