Эффективность этимологического исследования, охватывающего целые гнезда слов родственных языков, отчетливо видна во всех тех случаях, когда результаты исследования оформляются в виде статей или монографий, как, например, у П. Персона[5], а не распределяются между разными статьями этимологического словаря. На современном этапе развития этимологии индоевропейских языков этот вид этимологического исследования может быть особенно эффективным в применении к лексическому материалу таких языковых групп, которые сравнительно редко служили основой для разработки этимологии целой языковой семьи. В значительной степени к таким языкам принадлежат славянские. Наиболее существенные результаты могут быть достигнуты при сочетании этого вида этимологических исследований с работой по составлению этимологического словаря, что дает возможность предварительно выявить этимологические гнезда, заслуживающие исследования в первую очередь.
Высказываемые здесь положения основываются главным образом на результатах непосредственного исследования двух этимологических гнезд, восходящих к и.‑е. корню *kes‑ со всеми его древними разновидностями и к и.‑е. корню *bhā‑/*bhə‑, на материале славянских и других индоевропейских языков. В обоих случаях исследование строилось в виде подробного обзора лексического материала различных групп индоевропейских языков, который возводится или с фонетической точки зрения может быть возведен к данному корню, причем особое внимание было уделено материалу славянских и балтийских языков. Привлекались также казавшиеся несомненными соответствия из семито-хамитских языков — главным образом по данным Г. Меллера и А. Кюни.
Проведенные исследования показали, что отыскание и сопоставление возможно большего количества слов из родственных языков, которые в фонетическом отношении могут быть возведены к данному корню, делает возможным установление неожиданных семантических переходов и генетических связей между сопоставляемыми словами. Вследствие этого слова, оставшиеся в прошлом без удовлетворительной этимологии, занимают определенное место в уже разработанном этимологическом гнезде. Вместе с тем сопоставление соответствующих данных из всех групп родственных языков способствует уточнению и конкретизации первоначальной семантики индоевропейского корня.
В частности, при исследовании этимологического гнезда, восходящего к корню *bhā‑ ‛говорить, рассказывать’, более древнее состояние которого восстанавливается в виде *bhəʼə (ср. евр. bēʼēr ‛объяснять, разъяснять’; иврит. ‛толковать, комментировать’, nibbāʼ ‛прорицать’, nābīʼ ‛пророк’, араб. nabbaʼa ‛он сообщил’, nabaʼuⁿ ‛сообщение, известие’), к различным широко представленным в славянских языках производным основам от этого корня, в основном рассмотренным уже в сравнительном словаре Л. Садник и Р. Айтцетмюллера[6], удалось возвести еще несколько славянских лексических образований, этимология которых до настоящего времени оставалась неразработанной или спорной. При этом особенно заметно пополнилось количество образований от основы bar‑, содержащейся в диалектных русских образованиях бараба́рить ‛тараторить’, бара́бара ‛вздор, чепуха’, та́ры-ба́ры (обозначение беспечной болтовни), укр. та́ри-ба́ри то же, словен. bȃrati ‛спрашивать’, bárli ‛шутка’, болг. диал. барам ‛спрашиваю’, польск. baraszki ‛шутки, проделки’, barłożyć ‛болтать’ и др. К этой группе образований легко присоединился объяснявшийся до сих пор по-разному укр. глагол бари́тися ‛задерживаться, мешкать’, русск. диал. бари́ться то же, бари́ть, блр. диал. барыцца то же[7]. Этот глагол проще всего объясняется как результат развития обычной и в настоящее время префиксальной формы забари́тися ‛задержаться, замешкать’ с первоначальным значением ‛заговориться, заболтаться’, т. е. увлечься разговором на слишком долгое время (ср. русск. заигра́ться, засиде́ться и т. п.). Абсолютную параллель к этому образованию составляет укр. диал. загуря́тися ‛задерживаться, замешкиваться, развлекаться’, загу́ритися ‛задержаться и т. д.’, загуря́ти, загу́рити ‛занимать, развлекать разговорами’ от глагола *гурити ‛говорить’ (ср. русск. диал. гуркать, а также бала-гур, говорить). Первичность префиксальной формы с за‑ в укр. забаритися ‛задержаться’ подтверждается еще и тем, что в украинском языке имеется только производное прилагательное забарни́й ‛медлительный, требующий много времени’, но нигде не зафиксирована беспрефиксная форма *барний. Дальше, к этому же гнезду присоединяется охарактеризованное М. Фасмером как темное слово русск. диал. бартé ‛пожалуйста, прошу тебя’[8], являющееся аллегроформой прежнего *барю тебя или *барю тя, а также рассматриваемое В. Махеком в отрыве от этого русского соответствия и неубедительно объясняемое им чеш. bařtipán ‛заносчивый толстяк’[9]. Наконец, к общеславянской глагольной основе bar‑ ‛говорить’ может быть отнесен ряд частиц типа слвц. bárs ‛хотя бы’, bárs by ‛если бы’ (вероятно, из bar si ‛скажи себе, попроси’ и т. д.), ср. русск. хотя́, укр. хоч ‛хотя’ < хочешь, bársčo ‛что угодно’ (из bar si čo ‛что бы ты ни сказал’, букв. ‛скажи себе что’), bárskedy ‛когда-либо’ (из bar si kedy ‛когда бы ты ни сказал’, букв. ‛скажи себе когда’), bár kdo (bárzgdo) ‛кто-нибудь’, bárjaký ‛какой-нибудь’ и т. п., болг. баре́м ‛по крайней мере, хотя бы’, бари́м, ба́ре, бар то же, диал. не́баре ‛будто, словно’, ср. укр. немов то же, при́баре ‛почти’, макед. барем, баре, бар ‛по крайней мере, хотя бы’, с.‑хорв. ба̏р, ба̑р, ба̏рем, ба̑рем, диал. bȃren, bȃri, стар. bȃre то же, словен. bȃr ‛по крайней мере’. Попытка выведения этих распространенных в нескольких славянских языках и этимологически явно связанных частиц от тур. bari (barim) ‛по крайней мере’ или венг. bár ‛по крайней мере, если бы’[10] мало убедительна прежде всего с точки зрения количества и географического распространения соответствующих языков[11]. К тому же рассматриваемое слово в турецком языке не имеет никаких этимологических связей[12], что же касается венг. bár, восходящего к bátor ‛храбрый, смелый’[13], то в развитии его значения не исключена возможность параллелизма к словен. bár при длительном взаимодействии словенского и венгерского языков. Указанные обстоятельства, а также разнообразие южнославянских вариантов этой частицы, которые могут быть отождествлены с несколькими личными формами глагола bariti, делают значительно более вероятным предположение о происхождении тур. bari (barim) и рум. barem от рассматриваемых форм славянских слов, чем об иноязычном происхождении всех этих славянских форм.
5
6
7
См.:
11
Еще менее убедительной кажется мысль о происхождении болгарских вариантов частицы