Выбрать главу

«Энеида» Осипова повлияла на «Руслана и Людмилу» Пушкину; современники (например, знаменитый баснописец И. И. Дмитриев) прямо сопоставляли эти произведения. Но для нашей темы важно то, что поэма Осипова послужила прямым образцом для И. П. Котляревского, который начал работать над своей «Энеидой» в 1794 году. Сравним начальные строки обеих поэм:

Эней был удалой детина

И самый хватский молодец;

Герои все пред ним скотина

Душил их так, как волк овец.

Но после свального как бою

Сожгли обманом греки Трою,

Он, взяв котомку, ну бежать;

Бродягой принужден скитаться,

Как нищий, по миру шататься,

От бабьей злости пропадать.

(Осипов)

Еней був парубок моторний

I хлопець хоть куди козак,

Удавсь на всеє зле проворний,

Завзятіший од всіх бурлак.

Но греки, як спаливши Трою,

Зробили з неї скирту гною,

Він, взявши торбу, тягу дав;

Забравши деяких троянців,

Осмалених, як гиря, ланців,

П’ятами з Трої накивав.

(Котляревский)

Подобные переклички, яркий пример интенсивного творческого диалога, встречаются и далее.

5

И тем не менее значение поэм Осипова и Котляревского несопоставимо: если осиповское творение стало еще одной, которой по счету русской травестией, хотя и весьма удачной, то произведение Котляревского считается началом новой украинской литературы и литературного языка. Своеобразие ситуации усиливается еще и тем, что если в остальных европейских литературах бурлескно-травестийному (низкому) эпосу предшествовал героический (высокий), то в Украине такового не было, если не считать дум, которые, однако, относятся к предшествующему, фольклорному этапу развития литературы. Иными словами, история новой украинской литературы началась сразу с травестии.

В чем же состоит значение поэмы Котляревского? Понять со стороны это трудно. Если говорить коротко, то нужно вспомнить определение, данное В. Г. Белинским стихотворному роману Пушкина «Евгений Онегин», – «энциклопедия русской жизни». Вот такой же «энциклопедией украинской жизни», только второй половины XVIII столетия, и явилась «Энеида» Котляревского. Последовательная украинизация античного сюжета – важнейшая ее особенность.

Действие происходит на современной писателю Полтавщине. Текст насыщен местными топонимами и бытовой конкретикой:

Латин по царському звичаю

Енею дари одрядив:

Лубенського шмат короваю,

Корито опішнянських слив,

Горіхів київських смажених,

Полтавських пундиків пряжених

І гусячих п'ять кіп яєць;

Рогатого скота з Лип'янки,

Сивухи відер з п'ять Будянки,

Сто решетилівських овець.

Котляревский описывает одежду, обычаи, ссоры, драки, любовь и, конечно, еду:

Пили горілку до ізволу

І їли бублики, кав'яр;

Був борщ до шпундрів з буряками,

А в юшці потрух з галушками,

Потім до соку каплуни;

З отрібки баба-шарпанина,

Печена з часником свинина,

Крохналь, який їдять пани.

В обід пили заморські вина,

Не можна всіх їх розказать,

Бо потече із рота слина

У декого, як описать:

Пили сикизку, деренівку

І кримську вкусную дулівку,

Що то айвовкою зовуть.

В образах Энея и его спутников, Дидоны и ее подруг, Сивиллы, Харона и прочих героев поэмы Вергилия Котляревский изображает хорошо знакомые ему типы тогдашней украинской жизни. Вот, например, какой предстает Кумская прорицательница Сивилла:

<…> Як вийшла бабище старая,

Крива, горбатая, сухая,

Запліснявіла, вся в шрамах;

Сіда, ряба, беззуба, коса,

Розхристана, простоволоса,

І, як в намисті, вся в жовнах.

Как писал один из исследователей творчества Котляревского А. П. Шамрай, «в “Энеиде” проходит перед нами вся тогдашняя Украина с ее панами и подпанками, полковниками, представителями академической премудрости, судьями и представителями новой бюрократии, казачеством и регулярной армией и, наконец, крестьянством. Военные сцены со всем разнообразным антуражем военного быта и мирный быт с его поминками, банкетами, похоронами и другими проявлениями будничной жизни, наполняющие каждую главу поэмы, представлены в отдельных картинах».

Этому образному богатству соответствует богатство лексическое и фразеологическое. В поэме использовано более 7000 слов разных семантических групп, среди них около 70 тематических групп фразеологизмов и идиом, богатые синонимичные ряды. Например, значение «сделать кому-нибудь зло» передается такими выражениями: зварити кашi, наварити киселя, злити кулю, дати кучму, дати швабу, дати перегону, дати хльору, видавити олiю, залити за шкуру сала, вкрутити хвоста, посадити на лiд, учинити ярмiз, наброiти бiди.