Выбрать главу

“He’s not a dwarf by any chance, is he?” exclaimed the restorer, opening his eyes wide, though I was even more surprised.

“Do you know him then?” I asked.

“He studied with me at the university. And he’s well-known in certain circles in Madrid.”

“Really?”

“His real name is Carlos García.”

I was so taken aback I couldn’t speak. My companion was looking at me anxiously. He couldn’t understand the reason for my sudden confusion.

Finally I asked him to give me a brief biography of Carlos García. He told me that he used to write and had published two volumes of poetry, neither of which, unfortunately, had been well received by the public.

“He gave classes in philology. Then he got it into his head that he was descended from the Count of Villamediana and he went a bit crazy. At least that’s what they say. So he lives here now, does he?”

“Yes, but I think he’d probably rather not see you.”

“No, of course,” he agreed.

The following day, I went to the empty quarter with its abandoned houses and knocked at the door of the big house overgrown by nettles.

I had to wait a long time before the door opened, even longer than that first time I went with Daniel. And then he only opened it a crack.

“How’s life treating you, Tassis?” I said by way of greeting.

“Much the same,” he replied. But he was considerably thinner and, unusually for him, his hair had become long and disheveled.

He began to apologize for not going to the forest anymore. He said it was too cold now to go out walking and that he didn’t like leaving Claudia on her own. I suggested we find another place where we could talk.

“It would be best to leave it till the spring. Anyway, talking doesn’t solve anything.”

It seemed to me that he was anxious to close the door again so I bade him good-bye saying that, if he wanted to, we could resume our talks once the winter was over. But I myself knew that was impossible. I’d decided to leave Villamediana that Christmas.

“Do you know when the word desolation first came into use?” I heard him say as I walked across the portico.

“No,” I said, stopping.

“In 1612.”

“You shouldn’t be bothering yourself with words like that,” I said.

He smiled, then closed the door.

The following spring, when I was already far from Villamediana, I received a letter from Daniel. It began with a joke, assuring me that the village girls had been most upset by my departure and all sent me their love. Toward the tenth line, however, the tone changed. “I have something else to tell you. The dwarf’s cat belongs to me now,” he wrote. And what I read from then on only confirmed what I’d suspected on that last visit.

7. All the young girls from Villamediana lived in other towns or villages, either studying or working as maids, and they only came back to their parents’ house during the holidays. As Daniel said, “It just wasn’t fair,” the young men of the village lacked opportunities for romance.

However, there were others who could take their place and of them, Rosi was the one who best filled the void left by the young girls. Although she was nearly forty, she knocked ten years off nature by sheer willpower, a miracle made possible by the fact that she still considered herself to be of marriageable age. In the village they called her Rita Hayworth — behind her back, of course — and she always wore gay, flowery dresses.

She was from quite a rich family, the owners of a market garden, and was in charge of selling the produce and dealing with the customers, spending her days among the carrots and sacks of potatoes in a place that was half-warehouse, half-shop. She moved gracefully through this world, not allowing the rustic nature of her surroundings to influence the care she took over her appearance; she seemed more like an air hostess than a shopkeeper. I never saw her with a hair out of place, a button undone, or a wrinkle in her colored stockings.

“Now how may I be of assistance to you?” she would ask whenever I went to buy something there. She favored such polite, roundabout phrases.

Sometimes I had the feeling that it hurt Rosi having to sell those rough products of the earth and that she envied the owners of the shop in the square, who, thanks to a refrigerator, sold a different kind of product, for example, butter and yogurt, “a better class of product” to use her own words.

Perhaps driven by such feelings, she was constantly sweeping and dusting the shop to expunge every last trace of soil that might be clinging to the beetroot, so that no one could ever say that in Rosi’s shop they’d once stepped on a rotten apple, and so that her counter was as highly polished as a jeweler’s.

Sometimes she’d sit down at the shop door, quite still, and gaze out at the main road. When would she get the chance to change her surroundings? Sad to say, never. She was irremediably tied to those vegetables. She couldn’t just abandon her family. After all, someone had to look after her father, the old market gardener.

“Rosi asked me an odd question today,” Tassis said to me once, having first explained to me that the word shop came from scopf meaning “porch.” “She asked me how long it would take the average family to get through a bottle of tomato concentrate.”

“And what did you say?”

“I said it would probably last a family about a week. Well, I had to say something.”

“It’s not really such an odd question. I don’t know, maybe she wants to start stocking some new products. She’s always saying how fed up she is with selling potatoes.”

“I don’t think I’ve made myself quite clear. An unforgiveable error,” admitted Tassis in his usual acid tones. “To tell the truth, what was odd wasn’t the question so much as what she did afterward. She started making calculations about how many bottles there were to a crate and all that and then she turned to me and said that it would take six months.”

“Six months?”

“That’s just what I said, six months for what? And then she explained that that was how long it would take to sell a whole crate of the stuff in Villamediana.”

“I still don’t see what’s so odd about it,” I said just to provoke him. But he let it pass.

“That wasn’t necessarily so, I said, because if she started selling tomato concentrate to the signals unit on the hill, she’d need much more, at least a crate a week. And when she heard that, she could hardly contain herself for joy.”

“But they don’t buy their supplies in Villamediana,” I said.

“That’s why her behavior seemed so odd to me. Why should that story about the barracks make her so happy? And then I had a hunch,” Tassis continued after a pause. “It seemed to me that the only reason she was asking me that question was because I have no dealings with the other villagers. Not, as a mature person would, because she considers me to be intelligent. I don’t know if you’ve noticed, but Rosi is not the most mature of people.”

For him maturity was a synonym for perfection and he considered its lack, where obvious, to be a grave defect.

Tassis’s hunches were never wrong, still less when, as in this case, they were painful to him. I thought that probably all his assumptions were right. But even so, it was still no more than just another of the many anecdotes, one among hundreds, that came up during our walks and we both soon forgot about it.