Фермерша всячески обласкала Макси, рассказала ей несколько жутких историй о трудностях родов, особенно для такой крохотули, как она, положила ей в мешок еды на дорогу и предупредила, чтобы она была осторожна, если хочет родить здорового ребенка. Когда они уходили, миссис Гаррисон помахала рукой им вслед, а два мастиффа проводили до границ хозяйских владений и с явной неохотой остались там, подчиняясь хозяйскому окрику.
Подождав, пока фермер уже не мог ее услышать, Макси спросила ледяным тоном:
- Вам никогда не бывает стыдно, лорд Роберт?
- А чего я должен стыдиться? - с невинным видом осведомился тот.
Макси бросила на него презрительный взгляд.
- Вы совершенно пренебрегаете правдой.
- Напротив, я ее очень ценю, потому и использую чрезвычайно бережливо.
- Робин! - угрожающе воскликнула Макси.
- Наши хозяева сделали доброе дело. Мы отлично позавтракали, собаки нашли себе друга, а у миссис Гаррисон пошли часы. Что во всем этом плохого?
- Но разве можно так врать? - беспомощно сказала Макси.
- Не так уж я много наврал. Я действительно был на полуострове и действительно однажды встретился с сэром Джоном Мором. Я же не говорил им, что служил у него или был его близким другом. - Робин изобразил на лице заботу. Я знаю, отчего вы не в духе. Это ипохондрия от беременности.
- Вы просто.., невозможный человек! - полусердясь, полусмеясь, воскликнула Макси. - Как вы смели ему сказать, что я ваша беременная жена?
Робин задумчиво посмотрел на нее.
- Тут я и впрямь солгал, но, если хотите, эту ложь можно легко привести в соответствие с действительностью - хотя бы отчасти.
Макси сердито фыркнула и отошла на край дороги, чтобы пропустить повозку.
- Много мне делали гнусных предложений, но вы ухитрились сделать это в наименее лестной форме. Даже если бы я в принципе не возражала - а я возражаю, беременной женщине совсем несподручно бродить по дорогам Англии.
- Я-то имел в виду другую сторону дела. Но тогда нам придется повернуть на север и отправиться в Гретну-Грин <Деревни на границе Англии и Шотландии, где можно было заключить брак без соблюдения установленных английским законом формальностей.>, поскольку мы слишком далеко от Доктора Коммонз <Коллегия докторов гражданского права, куда обращались, чтобы зарегистрировать завещание, получить разрешение на брак и т.п.>.
Даже будучи американкой, Макси знала, что речь идет о разрешении на брак.
- Вас совсем уже заносит, лорд Роберт, - сердито ответила она. - Вот возьму и соглашусь на ваше идиотское предложение. Свяжу вас по рукам и ногам на всю жизнь.
- Могу себе представить и более ужасную участь. Макси остановилась как вкопанная и посмотрела на Робина. Иллюзорное чувство близости, которое возникло прошлым вечером, давно исчезло, и перед ней опять был блистательный и загадочный Робин. Но в глубине его синих глаз таилось нечто серьезное. Макси вдруг подумала, что, если она согласится, он спокойно повернет на север, отправится с ней в Гретну-Грин и там на ней женится.
- С чего вам вздумалось предложить такое, Робин? - тихо спросила она.
- Не знаю, - честно признался он. - Просто показалось, что это не такая уж плохая мысль.
Обаятельный прощелыга - и надо же было такому попасться ей на пути! Больше всего Макси поразило то, что и ей самой эта мысль казалась не такой уж плохой. Конечно, Робин не способен заняться трудом, за который бы ему платили деньги; конечно, его словам и поступкам нельзя верить, но он добр, остроумен и до того обаятелен, что, если бы Макси дала себе волю, она прилипла бы к нему, как горчичник.
Но нельзя забывать, что он прощелыга. Если она когда-нибудь и выйдет замуж, то только за человека, который сможет обеспечить ей крышу над головой. Она оторвала взор от смутивших ее голубых глаз и пошла дальше.
- Надо полагать, что у вас в Европе уже есть несколько жен, так что одной больше, одной меньше - не составляет для вас разницы. Но я не хочу затеряться в толпе, так что вынуждена отклонить ваше лестное предложение.
- Нет, жен у меня нет. Как вы могли заметить, я не умею делать предложение. За всю жизнь я только однажды...
Робин замолчал на полуслове.
- Ну и что произошло? - спросила Макси.
- Разумеется, я получил отказ. Это была умная женщина, немного похожая на вас. - Робин улыбнулся. - Но на женщине, которая была бы столь опрометчива, что приняла бы мое предложение, я бы, наверное, не женился.
Он опять отгородился от нее непроницаемой стеной юмора, но Макси поняла, что за шутливыми словами скрывалась до сих пор причинявшая ему боль правда. Она покачала головой. Может, они и друзья, но она никогда его до конца не разгадает.
***
Человеку с талантами Симмонса выследить племянницу лорда Коллингвуда не составляло особого труда. Поскольку девчонка не подозревала, что ее преследуют, она спокойно шла по дороге, как гусь, который только того и дожидается, чтобы его поймали и ощипали.
Поначалу идти по ее следу было не так-то просто, поскольку юноша в большой шляпе никому не бросался в глаза. Но когда она нашла себе дружка-блондина, все стало гораздо легче. Этого запомнили все повстречавшие его бабенки.
С ядовитой ухмылкой Симмонс подумал, каким сюрпризом будет для лорда Коллингвуда открытие, что его племянница путается с кем попало. А может, его светлости до этого нет дела: главное - чтобы она не дошла до Лондона и не узнала правду про своего папочку. Симмонс вполне мог понять, что лорду -Коллингвуду не хотелось огласки этого скверного дела.
Когда Макси и Робин перешли с одной дороги на другую, Симмонс на какое-то время потерял свою добычу из виду. Но к югу от Шеффилда он опять нашел их след.
До них оставалось не больше двух часов ходу. Скорей всего девчонка и ее дружок остановятся на ночлег в каком-нибудь сарае. Если ему повезет, Симмонс настигнет их сегодня же ночью.
При этой мысли он хрипло хохотнул. Девчонка, наверное, не захочет расстаться со своим хахалем и вернуться в Дарем. Ничего, с этой парочкой он справится без труда.
Глава 9
Радуясь, что им удалось найти подходящее место для ночевки, Макси опустила мешок на землю и пошла собирать сушняк для костра. К тому времени, когда она вернулась, Робин сложил пирамиду из сухих щепочек и травы и высекал огонь.
- Приглядывайте за костром, а я пойду за водой. Макси положила на землю охапку хвороста и повела усталыми плечами.
- Я сама схожу за водой.
- А если я вам предложу сесть и отдохнуть, вы сочтете это за смертельное оскорбление? У вас усталый вид, а ручей неблизко.
Мысль об отдыхе была страшно соблазнительна. Однако...
- Я не прошу у вас поблажек.
- Верно, не просите. - Трут вспыхнул. Робин дул на костер, пока щепочки не занялись веселым пламенем, потом встал и бросил на Макси поддразнивающий взгляд. - Однако, если учесть разницу в длине наших шагов, вы прошли примерно на треть больше меня. Так что я устал меньше и пойду за водой.
Макси рассмеялась, и груз усталости как будто стал легче.
- Хитроумный аргумент. Вы, наверное, сумели бы продать веревку висельнику. - Она опустилась на траву и сняла башмаки. - Или, если честный труд вы принципиально отвергаете, вам следовало бы стать адвокатом. Вы с одинаковым успехом могли бы произнести речь в защиту и истца, и ответчика.
Макси сняла шляпу и вынула шпильки из волос, вздохнув от облегчения, когда они свободно рассыпались по плечам. Ей ужасно надоели мужские башмаки, заколотые волосы и затянутая грудь. При мысли о горячей ванне она застонала от удовольствия.
- Кстати, вы случайно не изучали юриспруденцию? Иногда вы говорите как юрист.
Робин изобразил на лице ужас.
- Боже упаси! Я в жизни делал много предосудительного, но какие-то моральные устои у меня все же сохранились.
Макси засмеялась, легла на траву и закинула руки за голову.
- Вы никогда не бываете серьезным? Последовала долгая пауза. Подняв голову, она взглянула на Робина. Он смотрел на нее со странным выражением глаз, но тут же улыбнулся и сказал своим обычным легкомысленным тоном:
- Стараюсь, чтобы это случалось пореже. Взяв котелки, он пошел через лес к ручью. Макси закрыла глаза. После ограбления между ними установились ровные поверхностные отношения. Робин больше не давал ей показательных уроков, а она не предлагала ему послушать ветер. Все было хорошо. Правда, не было настоящей близости, но не было и ссор.