- Теперь вам понятно, почему я просил вас ни одной душе не говорить о том, что вы от меня узнаете? - спросил Вулвертон. - И это лишь один эпизод. Я слышал, что ему хотят присвоить титул барона за подвиги, совершенные во время войны, но не знают, как это объяснить широкой публике.
- Он будет первым человеком, которого сделали пэром за шпионаж.
- Робин во многом был первым. Мальчиком он был горазд на невообразимо изобретательные проказы, хотя не делал ничего по-настоящему дурного. - Лицо маркиза посветлело. - Например, он, кажется, был единственным, кого исключили из Итона в первый же день пребывания в этой школе.
Дездемона засмеялась.
- Сомнительная честь. За что же?
- Он загнал в гостиную директора школы шестерых овец. Как это ему удалось, я не знаю до сих пор. Но он это сделал нарочно, потому что хотел учиться не в Итоне, а в Винчестере. - Вулвертон улыбнулся. - Но даже если ему действительно предложат титул, вряд ли он его примет. Как-то раз еще детьми мы купались в нашем озере, и меня схватила жесточайшая судорога. Я чуть не утонул, но Робин меня вытащил. Согласитесь, что это немалый подвиг, если учесть, что я был вдвое больше него и бился, как бешеный. Придя в себя, я сказал ему, что если бы он дал мне утонуть, то унаследовал бы титул маркиза Вулвертона.
- А он что?
- Он сказал, что именно это соображение и побудило его вытащить меня из воды, - с улыбкой ответил Джайлс.
Дездемона прикусила губу.
- Чем больше я узнаю о вашем брате, тем опаснее он мне кажется для женского сердца.
- Робин обаятельный и удалой человек. Куда мне до него! И вдобавок, несмотря на ваше о нем мнение, он благородный человек.
Дездемона предположила с едва заметной улыбкой:
- По-моему, все эти качества в достаточной мере присущи и вам.
Вулвертон посмотрел на нее ошеломленно и медленно покраснел. Потом встал с кресла и отошел к окну, чтобы скрыть от Дездемоны свое лицо. Таким смущенным она видела его впервые.
"Так тебе и надо, - удовлетворенно подумала она. - Не все тебе меня смущать".
Потом, решив, что надо переменить тему, спросила:
- Как вы думаете, Симмонс со своей сворой нагнал наших беглецов?
Маркиз, который рассеянно смотрел в окно, вдруг насторожился.
- Может быть, и нагнал. По улице плетутся два типа, которых кто-то основательно поколотил. Одного из них я видел с Симмонсом. Могу предположить, что они пытались схватить Робина и вашу племянницу, и им это не удалось.
Дездемона подошла к окну и с изумлением увидела едва переставляющих ноги типов.
- Вы считаете, что это ваш брат их так отделал?
- Очень может быть. Мальчиком он был маленького роста и похож на девочку. Вы же знаете нравы в английских привилегированных школах: у него был выбор или пресмыкаться, или научиться драться. Если бы он остался в Итоне, я мог бы его защитить, но так как его оттуда выгнали...
- Пресмыкаться ваш брат, совершенно очевидно, не желал. - Вдруг осознав близость высокой мужественной фигуры маркиза, Дездемона незаметно отодвинулась. - Ну и что будет теперь, милорд? Вряд ли они вернутся к гуртовщикам.
Джайлс нахмурился - Вы правы. Теперь они знают, что за ними идет погоня, и будут избегать больших дорог. Мало ли вокруг тропинок. К тому же они могут переодеться. Мне кажется, что вам пора возвращаться в Лондон и ждать, когда ваша племянница сама к вам заявится.
В глазах Дездемоны мелькнуло подозрение. Она перестала чувствовать в нем союзника.
- Вы что-то придумали?
- Да, мне пришла в голову одна мысль. - Он поднял руку, предупреждая ее вопрос. - Обещаю вам, что если я угадал и найду их там, где предполагаю, то незамедлительно доставлю обоих к вам в Лондон.
Ничего ему не обещая, она спросила:
- А если они откажутся?
- Я их уговорю. - Джайлс усмехнулся. - Силой от Робина ничего не добьешься.
Вспомнив двух побитых мордоворотов, Дездемона с ним согласилась.
Вулвертон взял шляпу, подошел к двери, но вдруг остановился.
- Почему вас назвали Дездемоной?
- У нас в семье такая традиция - мальчиков называют латинскими именами, а девочек - как шекспировских героинь.
- Но у вашей племянницы латинское имя.
- Порой бывают исключения. Моего брата назвали Максимусом в честь тети Максимы, и он дал ее имя дочери. Тетя умерла несколько месяцев тому назад. Ей было очень много лет, но характер у нее до самой смерти оставался зловредный. Мне ее будет очень не хватать.
- Это не леди Кленденнон? Другой женщины по имени Максима я не знал. Дездемона кивнула.
- Я вижу, у вас есть еще одна семейная традиция: у всех ваших женщин железный характер. Это тем более убеждает меня, что Робин никогда не сумел бы навязать вашей племяннице свое общество против ее воли.
- Посмотрим, - сухо отозвалась Дездемона. Вспомнив, что она все еще не выполнила взятую на себя миссию, она потуже завернулась в шаль, взяла ридикюль и пошла к выходу.
Маркиз отступил, собираясь открыть ей дверь, но не открыл, а впился в нее пронизывающим взглядом. Потом, словно загипнотизированный, поднял руку и легонько провел ею по лицу Дездемоны, начав с виска и дальше вниз - вдоль уха, по щеке и к шее. Его прикосновение было очень легким и нежным, словно он старался кончиками пальцев запомнить ощущение от ее кожи.
Дездемона замерла, с трудом сохраняя спокойствие. Ее муж никогда не был с ней нежен, и она даже не подозревала, что ласковое прикосновение может оказать на нее такое действие.
Она подняла на Вулвертона глаза и тут же об этом пожалела. Его нежный взгляд словно оглушил ее. Он был такой большой и сильный - не только физически, но и всей своей властной манерой. Еще минута - и он ее поцелует, а если это случится...
Дездемона отшатнулась и сама открыла дверь. - Надеюсь увидеть вас у себя в Лондоне вместе с нашими бродягами, Вулвертон, - проговорила она и бросилась наутек.
Джайлс долго смотрел на захлопнувшуюся дверь. Почему житейски опытная женщина шарахается, как монастырская воспитанница, когда мужчина проявляет к ней интерес? Самое простое объяснение - он ей не нравится.
Но Джайлс был уверен, что простое объяснение тут не подходит. В глазах Дездемоны он увидел не отвращение, а страх.
Маркиз Вулвертон не зря пользовался репутацией покладистого человека. Но когда он принимал решение, ничто не могло сбить его с намеченного пути. Прислушиваясь к стуку удаляющихся каблучков, он принял решение во что бы то ни стало узнать причину странного поведения леди Росс.
А когда он ее узнает, может быть, придумает, как поправить дело.