Маркиз собрался было пошутить, что встречи в гостиницах могут повредить репутации обоих, но тут Дездемона сняла мокрую накидку, и у него язык присох к гортани.
Не так давно он пытался себе представить, как она выглядит без скрывающей ее фигуру бесформенной одежды. И вот наконец увидел. Открывшееся ему зрелище заставило его кровь вспыхнуть жарким пламенем.
Он предполагал, что Дездемона - полная женщина, но что ее полнота не лишена привлекательности. Однако слово "полный" предполагает общую полноту как в бедрах, так и в талии.
Дездемона же обладала пышными формами, но при этом тонкой талией и длинными стройными ногами. Насквозь промокшее муслиновое платье облегало ее эффектную фигуру, как перчатка, ничего не оставляя воображению. У Джайлса потемнело в глазах при виде ее великолепных бедер, не говоря уж о роскошной.....
Он с трудом отвел глаза. Джентльмен сказал бы, что у нее красивая шея, поскольку в приличном обществе не принято упоминать грудь. Да, у леди Росс очень красивая шея - да и все остальное не хуже.
Дездемона посмотрела на него и нахмурилась.
- Что вы на меня уставились?
Действительно уставился, признался себе Джайлс. Он поднял глаза и сказал с прямотой, о которой тут же пожалел:
- Леди Коллингвуд была права. Дездемона вспыхнула до корней волос.
- Я не хочу вас оскорбить, - поспешно добавил Джайлс. - Но вы поразительно эффектная женщина. Только слепой может этого не заметить.
- То есть вы согласны с моей золовкой, что у меня вид куртизанки, раздраженно сказала она. - Вы оба правы. Именно так меня и воспринимало большинство мужчин.
Она потянулась за мокрой накидкой.
В ее словах звучала горечь, и маркиз вдруг понял, почему она остерегается мужчин. Он снял с себя сюртук, который под плащом остался сухим.
- Накиньте на плечи сюртук - в отличие от вашей накидки он совершенно сухой.
Дездемона помедлила, и он мягко сказал:
- Извините меня за опрометчивые слова. Я не хотел вас обидеть. Просто я был поражен. Вы так основательно маскировались.
Дездемона взяла сюртук, так настороженно глядя на него, словно опасаясь, что он тут же на нее бросится. Запахнувшись в сюртук, она, к глубокому сожалению Джайлса", вернула себе неприступный вид.
Вскоре принесли поднос с чаем. Джайлс налил чашку чая и подал ее Дездемоне вместе с вазочкой с печеньем. Она присела на самый край стула, но постепенно, согревшись и убедившись, что Джайлс держится на расстоянии, успокоилась.
Джайлс решил, что пора узнать, почему эта дама так странно себя ведет.
- У вас, наверное, был неудачный первый выход в свет. Обычно невинность сама по себе является девушке защитой, но ваша красота до такой степени кружит мужчинам головы, что они способны забыться - особенно, если молоды и еще не научились сдерживать свой темперамент.
Дездемона смотрела в чашку и крошила печенье.
- Когда я впервые оказалась один на один с молодым человеком и он буквально набросился на меня, я винила в его несдержанности себя, хотя и не понимала, чем ее вызвала. Впоследствии я поняла, что мое поведение тут ни при чем. - Она горько усмехнулась. - Чтобы мне было в случае нужды чем защищаться, я стала вкалывать в волосы длинную острую булавку.
- Теперь понятно, почему вы такого низкого мнения о сильном поле, задумчиво сказал Джайлс. - Но дело ведь не ограничилось одним балом, правда?
- Почему вы задаете мне такие вопросы, Вулвертон? - спросила Дездемона, с вызовом вскинув голову. - Если вы просто скрываете под маской учтивости те же низкие намерения, как и прение, то какое вам дело до моего прошлого?
Джайлс набрался решимости:
- У меня нет низких намерений, а раз так, значит... - он с трудом произнес последние слова, - значит, мои намерения благородны, Дездемона со стуком поставила чашку на блюдце. Они встретились глазами. Наступил тот оглушающий момент, когда отношения между людьми меняются навсегда. К лучшему или к худшему - неизвестно, но назад дороги уже нет. Когда Дездемона наконец заговорила, казалось, что ее слова не имеют никакого отношения к происходящему, но Джайлс понял, что это совсем не так.
- Я встречала вашу жену в свете. Она была очаровательна, как фарфоровая статуэтка.
Маркиз поставил на стол свою чашку, стараясь проделать это беззвучно. Что ж, это справедливо: если он допытывается о прошлом Дездемоны, она имеет право делать то же самое.
- Да, Дианта была очень хороша собой.
- Мы совершенно непохожи.
- Надеюсь, что это так, - сказал Джайлс, и в его голосе прозвучала горечь. - Иначе мне грозит совершить вторую, роковую ошибку в своей жизни.
Весь этот разговор явно выбил Дездемону из колеи, но последние слова маркиза как будто прибавили ей уверенности. Она была рада узнать, что не у нее одной был несчастливый брак.
- Почему вы не поладили?
Джайлс встал и принялся вышагивать по комнате.
- История довольно банальная. Когда я сделал ей предложение и она его приняла, я был на седьмом небе, не мог поверить, что из всех она выбрала меня. - Он пожал плечами. - Только такой идиот, как я, не мог догадаться, почему это произошло: в тот год я был самым титулованным и богатым женихом на брачном рынке. Но она умела ловко притворяться. Так что поверить в ее любовь было не так уж трудно.
- Неужели она вас совсем не любила? Какая нормальная женщина выйдет за человека, который ей не нравится, когда у нее есть богатый выбор?
Маркиз усмехнулся.
- Нельзя сказать, что я ей был противен, но позднее она призналась мне в одной из наших милых бесед, что я ей наскучил еще до конца медового месяца. Она предполагала, что я ей надоем, но не думала, что так сильно и так быстро.
Дездемона внутренне сжалась. Эти жестокие слова напомнили ее собственный брак.
- Дианта, однако, относилась к делу философски, - продолжал маркиз. - Она согласна была терпеть зануду мужа в обмен на богатство и положение в обществе. Деньги у нее буквально текли сквозь пальцы, и ей импонировал титул маркизы.
- Кажется, она умерла при родах? - спросила Дездемона. - И ребенок тоже?
Она вспомнила, что читала сообщение об этих двух смертях и еще пожалела, что такая красивая женщина так мало прожила.
- Да. - Маркиз оперся о каминную полку и долго смотрел на огонь. - На смертном одре, когда мы еще надеялись, что ребенок выживет, она призналась мне, что он скорее всего не мой сын. Она даже как будто сожалела об этом. Женщины, оказавшиеся в ее положении, сначала стараются подарить мужу законного наследника, или даже двоих, и только потом пускаются во все тяжкие. Она тоже считала, что обязана выполнить свой долг.., но произошла ошибка - кто же не ошибается?
Дездемоне было нестерпимо жаль его, и впервые в жизни она сама прикоснулась к мужчине, чтобы утешить, не задумываясь о том, как он истолкует ее жест. Она тронула Джайлса за руку:
- Я вам очень сочувствую. Эта женщина вас не стоила. Джайлс ответил спокойно, но Дездемона почувствовала, как напряглась его рука:
- Не знаю, так это или нет, но у нас были совершенно разные взгляды на брак. Я совершил дикую глупость, женившись на ней. - И еле слышно добавил:
- Самое ужасное, что я не мог заставить себя их оплакивать.
- Я вас понимаю, - тихо сказала Дездемона. - Когда умер мой муж, я испытала и облегчение, и чувство вины, и какую-то не имевшую к нему прямого отношения печаль: мне было жаль, что человек так бессмысленно кончил жизнь. В общем.., очень смешанные чувства.
Джайлс накрыл ее руку своей.
- Я не был знаком с сэром Джильбертом Россом, но слышал, что он был заядлым картежником.
- Если бы только это! - Теперь уже Дездемона , долго смотрела на огонь.
Она никогда никому не рассказывала про свое замужество, но откровенность маркиза вызвала ее на ответную откровенность:
- Он утонул в канаве, напившись. По сути дела, единственным добрым делом, которое он сделал за всю жизнь, было то, что он умер во время полосы везения и я смогла расплатиться с его долгами. У меня даже немного осталось. Вдобавок мне оставила небольшое наследство одна из моих теток. Это обеспечило мне финансовую независимость. Я обнаружила, что мне гораздо больше по душе быть вдовой, чем женой сэра Джильберта.