Кэм замирает. Девчонка отскакивает от него, но поздно. В дверном проёме возвышается импозантного вида мужчина, в своём элегантном фраке выглядящий даже более внушительно, чем Кэм.
— Руки прочь от моей дочери!
Руки Кэма уже давно не имеют касательства к его дочери, так что юноше больше ничего не остаётся, как ждать, чем закончится вся эта сцена.
— Папа, пожалуйста! Ты ставишь меня в неловкое положение!
Начинают собираться другие гости, привлечённые разворачивающейся драмой. Глаза отца мечут молнии — он явно практиковался в этом под руководством профессионала.
— Миранда, надевай пальто. Мы уезжаем!
— Папочка, ты всё не так понял! Ты всегда всё преувеличиваешь!
— Ты меня слышала.
Вот теперь включается фонтан и начинает работать на полную мощность.
— Ну почему ты вечно всё портишь! — рыдает Миранда и, вся в слезах, шествует к двери, неся своё унижение словно боевую рану.
Кэм понятия не имеет, как ему на всё это реагировать, поэтому не реагирует никак. Засовывает руки в карманы — на всякий случай, чтобы от него опять не потребовали убрать их от нечастной девицы, в это время стремглав несущейся прочь по коридору. Лицо его бесстрастно, как у игрока в покер. С разъярённым папашей, судя по его виду, вот-вот произойдёт спонтанное самовозгорание.
Появляется Роберта. Немного помедлив, она спрашивает:
— Что здесь происходит? — Тон её голоса сейчас совершенно для неё нехарактерен: неуверенный, беспомощный, из чего следует вывод, что положение у Кэма ещё более незавидное, чем он полагал.
— Я вам сейчас объясню, что здесь происходит! — ревёт мужчина. — Этот ваш... субъект... пытался совратить мою дочь!
— Вообще-то, — возражает Кэм, — это она пыталась совратить меня. И, можно сказать, преуспела.
Из толпы собравшихся слышатся приглушённые смешки.
— Ты думаешь, я этому поверю?! — Папаша кидается вперёд, и Кэм вынимает руки из карманов, готовый защитить себя, если потребуется.
Роберта бросается между ними:
— Сенатор Маршалл, не могли бы вы...
Но сенатор отталкивает её в сторону и наставляет палец в лицо Кэму. Одна часть Кэма хочет сломать этот палец. Другая не прочь его откусить. Третья готова повернуться и задать стрекача, четвёртая — остаться и от души поржать над этой комедией. Кэм обуздывает все эти противоречивые импульсы и остаётся недвижим и невозмутим, пока сенатор выговаривает ему:
— Если ты ещё хоть раз когда-нибудь приблизишься к моей дочери, я прослежу, чтобы тебя снова разъяли — один проклятый кусок за другим! Надеюсь, тебе ясен смысл моих слов?
— Ясен, как стекло, сэр, — говорит Кэм, — настолько чистое, что ещё чуть-чуть, и его вообще не станет видно.
Сенатор отступает и обрушивает свою ярость на Роберту:
— Не вздумайте обращаться ко мне, — хрипит он, — за поддержкой для вот этого вашего... «проекта»! — Он выплёвывает последнее слово и вылетает из помещения, оставляя за собой, словно выхлоп, полосу удручающего молчания.
Роберта, потеряв дар речи, смотрит на Кэма с горьким упрёком в глазах. «Почему? — вопрошают эти глаза. — Почему ты так наплевательски обошёлся со всем тем, что я пыталась дать тебе? Ты всё испортил, Кэм! Нам конец! Мне конец!»
И тут в тишине кто-то начинает аплодировать. Мужчина немного старше и объёмистее в талии, чем сенатор Маршалл. Его ладони соединяются с таким громоподобным хлопком, что любой хлопатель бы обзавидовался.
— Отлично сработано, сынок! — Толстяк говорит с ярко выраженным южным акцентом. — Я много лет пытался уесть Маршалла, а ты справился за один вечер. Молодец, так держать! — И он разражается громовым хохотом, после чего напряжённость в комнате лопается, словно мыльный пузырь.
Женщина в сверкающем золотыми блёстками платье и с бокалом шампанского в одной руке, второй рукой обнимает Кэма за талию и слегка невнятно по причине употреблённого алкоголя произносит:
— Уж поверь мне: ты не первый парень, которого Миранда Маршалл пытается заглотить целиком. Эта девица — просто анаконда какая-то!
Кэм не может удержаться от смеха:
— Она и вправду пыталась удавить меня в кольце своих объятий.
Теперь хохочут уже все. Толстяк пожимает Кэму руку.
— Но нас ещё не представили друг другу должным образом, мистер Компри. Я Бартон Кобб, старший сенатор от Джорджии. — Он оборачивается к Роберте, у которой такой вид, будто она только что слезла с «русских горок». — Мисс Грисволд, можете рассчитывать на мою безусловную поддержку вашего проекта, а если сенатору Маршаллу это не нравится, он может засунуть своё недовольство туда, куда не проникает ничего, кроме инструмента проктолога. — Он снова гогочет.