— Так объясните мне, что рисовать, — попросила Нелли. Она была почти любезна.
Торментир усмехнулся уголком рта и взмахнул волшебной палочкой. Несколько листов мгновенно взлетели вверх и покрылись сеткой линий. Нелли и Мелис кинулись ловить свеженарисованные карты. При этом Мелис задел ножнами чернильницу, та опрокинулась, облив ногу Нелли, а также один из листков.
Эйлин схватилась за голову, когда Нелл обрушила град ругательств на несчастного Мелиса.
— Ты думаешь, что у меня так много одежды? — вопила Нелли. — Я теперь что, буду ходить, как чернильный жираф? Да ещё посмотри — ты залил лист!
Мелис, покраснев, бормотал извинения. Торментир смотрел на него с открытой насмешкой, а Фергюс — с откровенным сочувствием. К общему удивлению, Мелис вдруг выпрямился во весь рост, и Эйлин увидела, что он почти такой же высокий, как Штейнмейстер.
— Вот что, Нелли, — твёрдо сказал юноша, — достаточно.
— Чего? — Нелли осеклась, как будто с разбегу налетела на стенку.
— Я сказал — достаточно я наслушался твоих криков. Замолчи! Штаны отстираешь, а карту можно восстановить.
И Мелис, как ни в чём не бывало, принялся собирать остальные листки, упавшие на хрустящую, покрытую инеем траву.
Все, включая Риугу, расхохотались, а Нелли недовольно пробурчала:
— Вообще, всякий страх потерял…
Тем не менее кричать она перестала.
— Хоть ты и числишься моей дочкой, я не могу не одобрить Мелиса, — Эйлин похлопала Нелли по плечу и отошла.
— Ты-то сама хоть поняла, что сказала? Числюсь я, понимаешь ли, — сердито сказала Нелли вслед матери, но её уже никто не слушал.
Торментир взял у Мелиса облитый чернилами листок. Один взмах, и волшебная палочка высосала лишние чернила, а на листке снова появилась карта.
— Заметьте, что на картах всё равно нет этого самого места, где мы с вами находимся, — сказала Эйлин, рассматривая поочередно листы.
— Ещё бы, — обронил Риуга. — Здесь же практически никто не бывал.
— Практически? — Эйлин пристально взглянула на него.
— В принципе, — неохотно начал объяснять «собачий ординарец», указав на Мелиса, — здесь мог побывать его дед. Это место считается, ну, слишком волшебным, что ли.
— О, тогда это точно для тебя, мама! — Нелли уже забыла о запачканных джинсах.
— Может быть, — ответил ей Риуга. — Но магия здесь такова, что никто пока что не смог ни разгадать её природу, ни исследовать её, ни тем более — справиться и подчинить.
— Я вижу рисунок, где, похоже, изображена граница этого леса, — молвил Фергюс, внимательно вглядываясь в один из набросков.
Торментир взглянул на листок.
— Да, я видел этот рисунок в кабинете Мастера, — процедил он.
— Видно, это и есть рисунок дедушки, — тихо произнёс Мелис. — Когда-то, когда бабушка была ещё жива, он упоминал о волшебном месте, где никто не бывал. Но тогда я почему-то подумал, что это Долина Домиэль. Он не смог сюда войти.
— Интересно, отчего? — покусывая губу, задумчиво молвил Фергюс.
— А вот мы смогли! — с затаённой гордостью произнёс Риуга.
— Ну да, вот только вылетели отсюда еле живые, — насмешливо прокомментировала Нелл.
— Еле вылетели, — не менее насмешливо уточнил Мелис.
— Подождите, — оборвала их Эйлин. — Надо всё-таки уточнить, это Долина Домиэль или нет?
Торментир задумчиво потёр благополучно излеченную руку, Фергюс молча пожал плечами, а Нелли озадаченно почесала нос.
— Нет, это не она, — тихо, но твёрдо произнёс Мелис.
Глава 96. Повзрослевший Мелис
Все глаза устремились на молодого человека, но он почти не смутился под пристальными взглядами товарищей.
— В Долину Домиэль могут войти только Посвящённые, более того — только Менгиры, да вдобавок только если они к этому готовы…
Нелли во все глаза смотрела на Мелиса. Откуда он всё это узнал? И что значит — готовы? И почему она ничего подобного не может сказать?
— Кое-что нам говорила старая Зэм, — видя недоумение подруги, пояснил Мелис. — Кое-что я помню из дедушкиных рассказов. Остальное просто очевидно.
— Очевидно? А, ну да, конечно. А что ты имел в виду под словом «готовы»?
Мелис выразительно посмотрел Риугу, который жадно прислушивался к разговору. Торментир перехватил этот взгляд.
— Пусть слушает, — пренебрежительно бросил он. — Это потом легко будет исправить.
— Эй, постойте! — возмутился Риуга. — Что вы имеете в виду?
— Лучше не исправлять, а предотвращать, — подняла брови Эйлин.
— Ладно. Оглохни! — и маг направил палочку на Риугу.
Тот досадливо тряхнул головой — в ушах у него раздавалось назойливое жужжание, заглушавшее все остальные звуки.
— Можешь говорить, — обратился волшебник к Мелису.
— Я хотел сказать, помните, что говорила нам старая Зэм? Менгир должен иметь Огнистый Меч и Лук-Без-Промаха, да не просто иметь, а научиться владеть ими, чтобы они подчинялись владельцу…
— Да, вот как скрипка — мне, — самодовольно перебила юношу Нелли. На неё тут же зашикали, и она обиженно умолкла.
— Далее, нужно найти Хризолитовые семена, которые, к счастью, уже при нас. Присутствие Истинной Владелицы скрипки — тоже одно из необходимых условий…
Пока Мелис говорил, Эйлин смотрела на него, словно не веря своим глазам. Робкий и застенчивый мальчишка из провинции говорил твёрдо и решительно. Сейчас он больше напоминал своего отца — высокий, стройный, светловолосый, властный. Интересно, дед Мелиса, Алиас, тоже был таким? Накинуть сейчас на парня серый плащ да повернуть его в профиль — ну просто вылитый Мастер Мортаг…
От этих размышлений Эйлин оторвал толчок в бок. Фергюса, похоже, также удивили перемены, произошедшие в юноше.
— А наш-то мальчик вырос! — шепнул Фергюс на ухо Эйлин.
От Торментира не укрылось их перешёптывание, и он сердито сдвинул брови. Эйлин только усмехнулась. Меньше всего теперь её волновало чьё-нибудь недовольство.
— Одним словом, Мелис, ты хочешь сказать, что ты готов? — спросила Эйлин — Ну, и ты, Нелли, тоже.
— Спасибо, что вспомнила, — буркнула Нелл.
А Мелис умолк, задумчиво обвёл светлыми глазами своих спутников, потом деревья, которые темнели за их спинами.
— Я не уверен. Сейчас — не уверен.
— А что, неделю назад был уверен? — спросила Нелли.
Не обращая внимания на насмешку в её вопросе, юноша медленно сказал:
— Бывали моменты, когда я считал, что я готов войти в заповедную Долину. Потом я точно так же считал, что ни за что не войду туда. Когда я стоял с Мечом напротив Нейла, я опять думал, что время пришло, а вот сегодня…
— Ясно, ты в своем репертуаре, — заявила Нелл. — То пойду, то не пойду!
— Значит, — подытожил Фергюс, — сейчас для всех нас главная задача — найти дорогу…
— Это не мы ищем дорогу, — ответил ему Мелис. — Это дорога проходит через нас.
Глава 97. На берегу
Мастер глядел на бутылочку — да что там! — на бутыль в лапах Миссингера.
— Наливай! — грубо хохотнул демон, протягивая хозяину сосуд.
— Подойди к озеру и набери в бутыль обсидиана, сколько туда поместится, — холодно ответил Мастер, отстраняясь.
— Ну уж нет, — дерзко просипел демон. — Такого уговора у нас не было.
— То есть как это — не было? — опешил Мастер.
— Да вот так. Ты чётко объяснил мне, что я должен расчистить тебе путь к этому озеру и поднять наверх столько обсидиана, сколько смогу унести на себе. А чтобы набирать его — об этом мы не договаривались!
Ах, с каким удовольствием Мастер напустил бы на это мерзкое отродье, это исчадие выдуманного ада своих Соглядатаев! Посмотрели бы мы тогда, как завыл бы в их удушающих объятиях этот мерзавец! А уж если бы отдать его на растерзание верным и послушным Псам! Впрочем, одёрнул себя Мастер, в этом случае ещё неизвестно, чем бы закончилось дело. По физической силе Миссингер, как минимум, не уступал Псам. А ведь мог и магию своего мира применить.