— Здравствуй, Аррия! — Звон колокольчика над входной дверью в заведение госпожи Флайт слился с приветствием Тельмы и заставил резко обернуться в сторону визитеров статную красивую женщину в темно-изумрудном платье и превосходной бабеттой на голове из шикарных каштановых волос. Дама до сего момента строго и громко отчитывала за что-то… попугая в клетке! Серого. Большого. С очаровательными волнистыми перьями, возмущенно топорщившимися на его шее. Поперхнувшись последним словом, дама расплылась в доброжелательной улыбке.
— Тельма! Да неужели это ты! Боги милостивы ко мне: сама серая ведьма во владения простой торговки Аррии приползла!
— И тебе богатого мужа, — проскрипела моя старушенция и уселась на маленький диванчик у стены напротив.
Улыбка сползла с лица хозяйки лавки.
— Вот взяла и все испортила. Благодаря тебе половина кладбища только в моих мужьях! Забери свои слова обратно, сейчас же!
— А что случилось с… э-э, хозяином мясного ряда? — опешив от такого заявления, спросила удивленно знахарка.
— Под почтовую карету попал, — печально ответила собеседница.
— Юр-рген был хор-роший! Юр-рген встр-ретил ло-ошадь! — раздалось из клетки.
— Цыц! — В птицу метнули предупреждающий взгляд. — Вот и пожелала мне… «здорового», — подражая голосу старушки, передразнила дама. — Не хворал, не чихал, а итог счастливого брака один — на погост!
— Ну-у… — философски протянула Тельма, с большим интересом оглядывая комнату.
— Что «ну»? Забери, говорю! — нарочито угрожающе двинулась женщина на гостью. — Ты мне красивого — он на зеркало упал, осколком в глаз! Ты мне любящего — у того сердце не выдержало страстной ночи! Ты мне умного — он с лестницы свалился в библиотеке, шею сломал! И Юрген… — Всхлипнула, изобразив вселенскую скорбь на лице. — Хватит! Что ты ржешь, клюшка старая!
— Хорошо, дорогая, хорошо… забираю жениха назад. Чтоб тебе остаток жизни в девках ходить! — сквозь смех смогла выговорить бабулька.
— Вр-рёт! — усомнился в чистосердечности пожелания ведьмы жако.
— Покрашу в розовый цвет! А за разбитый сосуд с охрой вычту из жалованья! — пригрозили болтуну, и тот, щелкнув черным клювом и приняв обиженную позу «знать вас не желаю!», устроился на жердочке, демонстрируя свой горделивый тыл с красными перьями в хвосте.
Я же в это время, беззвучно посмеиваясь, тихо стояла в уголке, рассматривая содержимое витрины с маленькими стеклянными и деревянными баночками, наполненными какими-то порошками разного цвета. От кипенно-белого до угольно-черного. Да только коричневого и бежевого было несколько десятков оттенков! Огляделась. Стены обтянуты тканью с позолоченным цветочным орнаментом. Смотрелось очень богато, солнечно. Над прилавком с нависающей балки на покупателя «смотрели» семь разных ликов, напоминающих маски женских лиц знаменитых японских театров Но и Кёген. За моей спиной высокий стеллаж с множеством полочек, на которых лежали и стояли разнообразные вещи: кисти всех размеров; керамические кувшинчики, большие и маленькие; стопочки ярких лоскутов; свитки; расправленные веера; слепки-заготовки с лиц людей. Увиденное почему-то навело меня на мысль, что хозяйка этого заведения имеет дело с артистами, служителями Мельпомены, или… почившими, изготавливая для близких посмертные маски ушедших в мир иной. От последнего невольно поёжилась.
— Ну а теперь о цели вашего визита, уважаемая, — перейдя на официальный тон, миролюбиво пропела Аррия и, развернувшись к прилавку, скомандовала: — Верина, приготовь нам салеп*!
Из подсобного помещения за толстой портьерой вышла девушка лет шестнадцати, худенькая, рыженькая, симпатичная. Большие глаза с обожанием посмотрели на хозяйку, с любопытством — на пожилую посетительницу. Коротко поклонившись, владелица серых очей скрылась за шторой.
— Новенькая? — снимая пелерину с плеч, спросила знахарка.
— Племянница последнего мужа, — вздохнула в ответ госпожа Флайт. — Сирота. Взяла в ученицы. Посмотришь её, Тельма?
— Я и отсюда вижу, что она не ведьма. И не будет ею, — уверенно ответила старуха.
— Жаль, — досадливо поджала губы женщина, — у неё замечательно получается подбирать цвет. А как она тонко чувствует материал, характер предмета, подмечает детали… И руки из нужного места растут. И прилежная. И не глупая. Ах, если бы ей чуточку колдовского таланта, — мечтательно протянула, — без сожаления оставила бы ей все свое ремесло.
— Куда-то собралась? — удивленно вскинула брови гостья.
— К мужьям.
— Тьфу, дура! — сплюнула моя бабулька.
— Полная! — поддакнул птиц.
— Дело секретное у меня к тебе, закрой лавку, — распорядилась Тельма, не обращая внимания на говоруна в клетке.
— Верина? — Женщина с бабеттой покосилась на дверь, за которой слышалось тихое позвякивание посуды.
— Ты ей доверяешь?
— Она умеет хранить секреты, — уверенно кивнула хозяйка лавки.
— Тогда и её помощь, возможно, понадобится. Аннушка, по…
— Пр-ришлая! Пр-розр-ра-ачная! Пр-рячется! — сдал меня с потрохами коварный питомец и закачался довольный из стороны в сторону, переступая лапками.
— …дойди, ко мне, детка, — закончила предложение знахарка, укоризненно посмотрев на попугая.
Ну я и подошла. А дальше произошло…
Коварная Тельма для пущего эффекта знакомства перехватила мою руку и вложила её в ладонь Аррии, соединив их в подобии дружеского рукопожатия.
— Здравствуйте, — пискнула вежливая я, растерявшись от неожиданного поступка старухи.
Глаза у лавочницы округлились до поразительных размеров, глядя на свою конечность. Она, силясь что-то сказать, вдруг захрипела, закатила глаза и кулем осела на пол, потеряв сознание.
— Чего это она? — искренне удивилась ведьма.
— Истер-ричка! — гаркнул жако со своего насеста и произвел звук похожий на плевок.
— Надо воды! — метнулась я к двери в подсобку и… врезалась в выходящую оттуда Верину с подносом, заставленным чашками с горячим напитком. Звон упавшего сервиза, крик испуганной девицы, бабкин предостерегающий вопль, мой протяжный «Бли-ин!» и злорадный хохот крылатого поганца — все смешалось в общую какофонию звуков безумного мгновения!
Позже, когда гости и хозяева успокоились и расселись вокруг маленького столика в торговом зале, меня наконец представили компании по всем правилам хорошего тона. Компанию, включая попугая, представили мне. Перри Бейл Орест IX — звали говоруна! Не хухры-мухры! Это чудо при знакомстве протянуло мне лапку, которую я с трепетом и глубоким почтением слегка пожала и… расчувствовалась. Такой милый! Потребовал в ультимативной форме открыть клетку и предоставить ему отдельный стул. Я своим ушам не поверила, когда он пригрозил извести гостей и хозяев своим неподражаемым исполнением непристойных — читай, похабных — песен, если ему не позволят присоединиться к малому Совету по обсуждению большой проблемы. Моей проблемы.
Далее последовало краткое посвящение присутствующих в ту нелегкую ситуацию, в которую попала девица из другого мира. Госпожа Флайт с влажным полотенцем, повязанным вокруг головы, Тельма с немного виноватым видом, Верина с лихорадочно блестящими от любопытства глазами и я с ожогом на запястье и мокрыми пятнами от опрокинутой жидкости на брюках, тихо переговариваясь, неспешно потягивали горячий напиток со специфическим вкусом.
— Тельма, ну о чем ты говоришь! Это же не гипс и не папье-маше — это живая плоть! Здесь краска нужна мягкая, безвредная. У меня сейчас нет такой. На изготовление нужно время.
— Сколько?
Хозяйка вопросительно посмотрела на помощницу.
— Три дня, — уверенно ответила Верина.
Бабулька помрачнела.
— Я не могу столько ждать — у меня… коза!
— Оставь девочку здесь, — внесла предложение Аррия и, стянув компресс с головы, поправила прическу. — Работа предстоит кропотливая, неспешная, тонкая.