— Не знаю. Может быть того, что тоже исчезну неизвестно куда?
Глава пятая
Алекс
— Мы подадим иск, — Ариадна воинственно отставила чашку с ароматным, дымящимся кофе. — Это несправедливо. У каждого талантливого, пусть и начинающего мага есть все права на заключение патента.
— Верно! Нельзя терять время, — Морган сверкнул глазами. — Не сомневаюсь, что у нас есть шанс добиться, чтобы Алекс подтвердили заявку на патент.
Ариадна вновь придвинула чашку к себе:
— Белошвейки заинтересованы в нитях. Следовательно… надо навестить главу гильдии. Если она нас поддержит, то…
— Так. — Строго проговорила госпожа Клай, занося поднос с булочками, — никаких разговоров о делах за столом, девочки, — кушать!
Булочки! Крошечные, ароматные, с изюмом и корицей, мои любимые! Интересно, пользуется ли госпожа Клай артефактами? Какими? Надо будет спросить. Никогда не интересовалась. Наверное — да. Потому что это…магия. Настоящее волшебство, делающее дом родным, теплым и уютным. Конечно, папы больше нет, и эту потерю ничто не восполнит, но… Как хорошо, что экономка, дворецкий и сестра рядом. Потому что… больше я не готова никого терять.
— Алекс? — Ариадна посмотрела на меня с неподдельной тревогой, видимо, все мысли отразились у меня на лице.
— Все хорошо, — я нашла в себе силы улыбнуться и с удовольствием сунула в рот шедевр госпожи Клай. — Мммммм… Фкуфно!
Госпожа Клай расплылась в благодарной улыбке, Морган и Ариадна тоже потянулись за угощением.
Жмурясь от удовольствия, я задумалась. Идея Ариадны побороться за патент — вполне здравая, конечно, вот только после обвинений в адрес отца… Какая разница, удастся или нет получить патент? То есть разница, конечно, есть, и очень даже большая, но… Главное — не это. Главное — вернуть доброе имя отца. Это мой долг, и я не успокоюсь, пока не доведу дело до конца!
Я поймала жалостливый, умиленный взгляд экономки и поняла, что съела все, что было на тарелке.
— Алекс… Еще порцию омлета? — с надеждой спросила она, но я отказалась.
Хотя… По городу я была намерена бегать серьезно, так что… Ладно. Еще одну маленькую булочку.
— Ба-бам!
Стук в дверь во время уютного семейного завтрака показался настолько неожиданным и чужеродным, что на несколько секунд все застыли.
— Откройте, полиция!
Морган очнулся первым. Вздохнул, поднялся и отправился к двери. На этот раз никто не пытался разнести дом — стучали аккуратно, даже вежливо. Мне показалось, я узнала голос господина Гейсберри, начальника местного полицейского участка — милого, порядочного волка-полуоборотня. Отец всегда относился к нему с симпатией.
— Ощущаю себя хозяйкой притона, — то ли пожаловалась, то ли похвасталась госпожа Клай, сложив полные руки на груди.
Ариадна, с сожалением отставив чашку и покосившись на булочки, сняла с колен салфетку и поднялась — навстречу очередным неприятностям.
— Доброе утро! — громогласно прорычал Гейсберри, — я не ошиблась, это был он.
— Доброе, — буркнули мы, с неизбежной тоской наблюдая, как вслед за полицейским вплывает госпожа Нимертия.
Всем тут же стало понятно, кому мы обязаны ранним визитом. Хорошо начинается субботний день, ничего не скажешь! А ведь еще пару минут назад все было так чудесно. Булочки…
— Что случилось? — я выпрямила спину и шагнула вперед.
А что? Теперь я, Алекс, приемный сын артефактора, — глава дома Марлоу, чтобы там кто ни думал.
— Поступило заявление от госпожи Нимертии Марлоу, — с извиняющимися интонациями проговорил полицейский.
— Могу я ознакомиться с его содержанием? — холодно осведомилась Ариадна.
— Вот, извольте, — коренастый, крепкий пожилой мужчина с невероятно яркими, голубыми глазами, достал тяжелую папку и ловко выудил оттуда слегка помятый листок. — Госпожа Ниметрия утверждает, что в доме произошла кража. Заявление оформлено у начальника участка, поэтому…
Я с восхищением посмотрела на тетю. Она и до начальника участка добралась!
— Кража! — взвизгнула родственница.
— Но у нас ничего не украли, — уверенно посмотрела я на Гейсберри — Это просто нелепо. Украсть что-то из дома артефактора… Это же…
В столовую, грозно жужжа, влетел рой стре. Глаза-самоцветы просканировали вновь прибывших, от чего оба — и госпожа Нимертия, и полицейский напряглись. Так-то, господа, артефакты всегда на страже дома Марлоу!
— Спасибо за… бдительность и заботу, — холодно проговорила Ариадна, — но у нас все в порядке и…
— Я требую описи имущества! — не сдавалась госпожа Нимертия, понимая, что терпит поражение. — Пока огласят завещание, эти каторжные весь дом растащат! Здесь все принадлежит Филу, моему сыну!