— И что было дальше?
— А дальше у меня все как в тумане.
— В тумане?
— Я знаю, что села в машину.
— Чью?
— Думаю, в туже самую, что ждала меня в Нью-Йорке. После того как мистер Ди отослал меня, я была в полном отчаянии. И решила, что хуже уже не будет. И села в машину. Чтобы все наконец кончилось. Но…
— Что — но?
— Дальше все в тумане.
— Ничего не понимаю, — нахмурился Майрон.
— Я не знаю, — пояснила она. — Меня все время пичкали какими-то лекарствами. Помню только, что иногда просыпалась. Меня держали в каком-то бревенчатом доме. Кто — не знаю. Я запомнила камин из белого и коричневого камня. И все. А потом я вдруг оказалась на игровой площадке в парке. И позвонила тебе, папа… Я даже не знаю, как долго это продолжалось…
Она расплакалась, и Эрик обнял ее за плечи.
— Все в порядке, — сказал он. — Все, что с тобой произошло, уже позади. Теперь с тобой ничего не случится.
Клэр ждала во дворе и, увидев машину, бросилась к ней со всех ног. Эйми с трудом вылезла, едва держась на ногах. Клэр с криком рванулась к ней и заключила в объятия.
Все трое начали обниматься, плакать и целоваться. Майрон чувствовал себя явно лишним. Они направились к двери, и Майрон ждал. Клэр обернулась, встретилась с ним взглядом и подбежала к нему.
— Спасибо, — сказала она и поцеловала его.
— С ней наверняка захочет поговорить полиция.
— Ты сдержал обещание.
Он промолчал.
— Ты вернул ее домой.
С этими словами она побежала к дому.
Майрон проводил ее взглядом и постоял еще немного. Он хотел это как-то отметить. Эйми вернулась домой. С ней все в порядке.
Но настроение было не то.
Он сел в машину и направился на кладбище, которое находилось рядом со школьным двором. Ворота оказались открытыми. Он добрался до могилы Бренды и устроился на скамейке. На улице было по-прежнему темно, а тишину нарушали только звуки проезжавших по шоссе машин. Майрон вспоминал последние события и рассказ Эйми. Он подумал о том, что теперь она дома, в кругу близких, а вот Бренда лежит в земле.
Майрон услышал, как к кладбищу подъехала еще одна машина, и слабо улыбнулся, увидев приближавшегося Уина. Тот сначала держался поодаль, но потом подошел и бросил взгляд на могильную плиту.
— Приятно занести себе что-то в актив, верно? — поинтересовался он.
— Я пока в этом не уверен.
— И почему?
— Я до сих пор не знаю, что случилось.
— Она жива. Она дома.
— Не уверен, что этого достаточно.
Уин показал на плиту.
— Если бы ты мог повернуть время вспять, тебе надо было бы знать, что именно произошло? Или тебя вполне устроило бы, что она жива и дома?
Майрон закрыл глаза, стараясь представить себе эту картину.
— Было бы вполне достаточно, окажись она живой и дома.
Уин улыбнулся:
— Вот видишь. Тогда в чем проблема?
Майрон поднялся, не зная, что ответить. Знал только одно: он провел достаточно времени с призраками и покойниками.
Глава 55
Полицейские взяли у Майрона показания. Они задали ему много вопросов, но сами ничего не сказали. Ночь Майрон провел у себя дома в Ливингстоне. Уин составил ему компанию и остался у него ночевать, что делал крайне редко. Оба проснулись рано и посмотрели спортивные новости, позавтракав хлопьями с холодным молоком.
Все казалось обычным, правильным и даже хорошим.
— Я тут подумал о твоих взаимоотношениях с миссис Уайлдер, — начал Уин.
— Не начинай!
— Нет, дело в том, что я считаю своим долгом принести извинения, — продолжил Уин, не обращая на него внимания. — Мне кажется, я судил о ней слишком поверхностно. В твоем обществе она буквально расцвела. Больше того, ее попка гораздо привлекательнее, чем мне сначала показалось.
— Уин?
— Что?
— Мне абсолютно наплевать, что ты думаешь.
— Неправда, мой друг, и ты это знаешь.
В восемь утра Майрон направился к дому Билей. Он решил, что они наверняка уже встали. Он тихо постучался, и ему открыла Клэр в банном халате и со взъерошенными волосами. Она вышла на крыльцо и прикрыла за собой дверь.
— Эйми все еще спит, — пояснила она. — То, чем ее напичкали похитители, просто свалило бедняжку с ног.
— Может, лучше отвезти ее в больницу?
— Ты знаешь Дэвида Гоулда? Мы дружим, и он доктор. Так вот: он заходил вчера ночью, осмотрел Эйми и сказал, что, когда действие лекарств пройдет, с ней все будет в порядке.
— А что они ей дали?
— Кто знает? — пожала плечами Клэр. Они помолчали, а затем Клэр глубоко вздохнула и, бросив взгляд на улицу, повернулась к Майрону:
— Я хочу, чтобы дальше этим делом занималась только полиция.
Он не ответил.
— Я не хочу, чтобы ты расспрашивал Эйми о случившемся.
В ее голосе звучали железные нотки. Майрон подождал, не последует ли продолжения, и Клэр добавила:
— Мы с Эриком хотим, чтобы все на этом кончилось. Вчера ночью мы обратились к адвокату.
— Почему?
— Мы ее родители. Мы знаем, как защитить свою дочь.
Другими словами, она давала понять, что Майрон об этом запамятовал. У нее не было необходимости напоминать, как он отвез Эйми в неизвестное место и оставил там одну, но именно это она сейчас и имела в виду.
— Я знаю тебя, Майрон.
— И что ты знаешь?
— Тебе нужны ответы.
— А тебе разве нет?
— Я хочу, чтобы моя дочь была здоровой и счастливой. Это гораздо важнее ответов.
— И ты не хочешь, чтобы виновный во всем этом понес наказание?
— Скорее всего это был Дрю Ван Дайн. А он мертв. И в чем смысл? Мы хотим, чтобы все это осталось для Эйми в прошлом. Через несколько месяцев она поедет в колледж.
— Все твердят о колледже как о каком-то великом событии, — заметил Майрон, — будто предыдущие восемнадцать лет жизни ничего не стоят.
— В определенном смысле так оно и есть.
— Это полная чушь, Клэр! А что с ребенком?
Клэр направилась к двери.
— При всем уважении и независимо от твоего мнения по поводу наших решений, это не твоя забота.
Майрон молча согласился — она права.
— Ты сделал свое дело, — сказала она, и в ее голосе снова зазвучали стальные нотки, — и мы признательны тебе за это. А теперь я должна вернуться к дочери.
С этими словами Клэр захлопнула перед ним дверь.
Глава 56
Неделю спустя Майрон сидел в ресторане «Баумгарт» с ливингстонским полицейским Лэнсом Баннером и следователем округа Эссекс Лорен Мьюз. Майрон заказал себе цыпленка по-китайски «Кунг пао» с сухим вареным рисом, Лэнс — рыбу по особому китайскому рецепту, а Лорен — сырный сандвич на гриле.
— Сандвич на гриле в китайском ресторане? — удивился Майрон.
Лорен пожала плечами и принялась за еду.
Баннер ловко орудовал палочками.
— Джейк Вулф утверждает, что действовал с целью самообороны, — сказал он. — По его словам, Дрю Ван Дайн направил на него пистолет и угрожал расправой.
— Расправой?
— Ван Дайн якобы кричал, что Джейк Вулф что-то сделал с Эйми Биль. Они оба дают довольно туманное описание, что именно.
— Оба?
— Вместе со своей главной свидетельницей, а именно: женой Лорейн.
— В ту ночь Лорейн заявила нам, что это она нажала на курок, — заметил Майрон.
— Думаю, так оно и было. Мы проверили руки Джейка Вулфа на остатки порохового нагара. Он был чист.
— А его жену вы проверяли?
— Она отказалась, — пояснил Лэнс, — а Джейк Вулф вообще запретил это делать.
— Получается, он берет вину жены на себя?
Баннер бросил взгляд на Лорен Мьюз и медленно кивнул.
— Что? — спросил Майрон.
— Мы до этого еще дойдем.
— До чего «до этого»?
— Послушайте, Майрон, — сказал Баннер, — я думаю, вы правы. Джейк Вулф хочет взять на себя все грехи своей семьи. С одной стороны, он ссылается на самооборону, и этому есть подтверждение. За Ван Дайном водилось немало грехов. При нем был найден пистолет, зарегистрированный на его имя. Джейк Вулф готов отсидеть за решеткой, если это обелит его жену и сына.