– Какой красивый малыш, – сказала ее горничная Гризелла, вбегая в спальню Бетии и разглядывая ребенка, лежавшего на постели и игравшего с пальцами ног.
Бетия была знакома с Гризеллой вот уже десять лет, и они были почти подругами. Бетия предполагала, что если бы родители и Сорча не заставляли девушку трудиться от зари до зари, они были бы очень хорошими подругами. А так у них просто не оставалось времени для сближения. Полноватая, с темными волосами, служанка была всего на несколько лет старше Бетии и недавно вышла замуж за Питера. Гризелла была такой, какой и казалась – доброй, простодушной девушкой, – и Бетия надеялась найти у нее поддержку в сложившейся ситуации.
– О нет, нет, – сказала Гризелла, сжав малыша в объятиях и посмотрев на Бетию поверх его кудряшек, – я не пойду на это!
– Я тебя еще ни о чем не просила! – воскликнула Бетия.
– Я знаю, но мой Питер предупредил меня. Он сказал, что если ты начнешь сверлить меня взглядом – вот как сейчас, – я должна сказать «нет» и твердо стоять на своем. Он говорит, к тебе лучше не подходить, когда ты что-то обдумываешь.
Бетия спросила себя, не найдется ли у нее немного времени, чтобы найти Питера и как следует поколотить его.
– Куда они поместили сэра Эрика Мюррея?
– Они ненадолго отвели его к вашим родителям и затем – в восточную башню.
– И без сомнения, заперли.
– Конечно. А он красавчик, милая.
– Да, но красивая внешность не освободит его из башни, не так ли?
Гризелла положила Джеймса на кровать и поспешила помочь Бетии надеть чистое платье.
– Нет, не освободит, да и ты не сможешь.
– Гризелла, они заставляют его жениться на мне!
– Так ему и следует поступить после того, как он разделил с тобой ложе. Да он и не отрицает этого, как мне сказал мой Питер. Он упомянул также, в каком виде они застали вас.
– Вижу, ты не теряла времени даром!
– Питер говорил очень быстро, и многое успел мне рассказать, пока я бежала сюда. Этот парень должен был понимать, как все обернется, когда соблазнял тебя.
Пока Бетия одевалась, Гризелла мыла Джеймса.
– Ты – леди и была девственной. Рыцарская честь требует, чтобы он взял тебя в жены.
– Может быть, но я не хочу мужа, которого лишь честь вынудила жениться на мне.
– Я размышляла о том, что произошло в гостинице, и, знаешь, мне кажется, что им движет не только честь. Не будь такой печальной, Бетия. Он не злится и не сопротивляется, а выглядит даже довольным тем, что все так обернулось. Сэр Эрик шел в башню, дружелюбно болтая с Боуэном и Уоллесом. Он не похож на человека, которого заставляют что-то делать против воли.
Такая покладистость Эрика слегка взволновала Бетию. Она вспомнила, что по дороге в Данби он вовсе не казался расстроенным, даже улыбался ей. Девушка не знала точно, как должен вести себя человек, которого заставляют жениться, но явно не так, как Эрик. Она хотела бы поговорить с ним, выяснить, что у него на душе. У девушки возникло неприятное предчувствие, что они не смогут объясниться до тех пор, пока их не обвенчают.
– Что ж, кажется, ты не готова помочь мне…
– Только не в этом вопросе. Тебя соблазнили. Порядочный мужчина после этого должен жениться на тебе. Да будет тебе, Бетия, он хорош собой, а у тебя на примете больше и нет никого. Если бы все шло как должно, тебе нашли бы жениха. Поверь мне, взяв в мужья этого человека, ты получишь куда больше, чем если бы супруга тебе выбрали родители. Он привлекателен, молод и, очевидно, подходит тебе в постели. По правде сказать, я вообще сомневаюсь, что твои родители хотели выдать тебя замуж.
– Почему? – спросила Бетия. Ее одолевали те же мысли, но она не понимала причин.
– Ты делаешь всю домашнюю работу. Ты нужна в замке. Я не единственная, кто считает, что они собирались держать тебя при себе, чтобы ты всю жизнь угадывала их желания и тотчас выполняла их. Это твой шанс уйти от родителей и зажить своим домом с мужем и детьми. Воспользуйся им, милая.
– Здравомыслящая девушка воспользовалась бы, не так ли? Здравомыслящая девушка не стала бы надеяться, что мужчина сделает ей предложение, потому что любит ее. Она не стала бы ждать, когда он поклянется достать луну с неба. И здравомыслящая девушка была бы только рада, что выходит замуж за мужчину, которого другие девицы преследуют, как охотничьи псы – зайца. – Бетия слабо улыбнулась в ответ на смех Гризеллы. – Но это все не важно, так как ни мне, ни Эрику не дали ни малейшего шанса что-либо изменить.
– Да, милая, не дали. Мы возьмем с собой малыша, чтобы показать твоим родителям?
– Да. Чем скорее мы сделаем это, тем лучше.
По дороге Бетия постаралась собрать в кулак всю свою волю и хладнокровие, но, переступив порог и увидев родителей, по обыкновению, растерялась и почувствовала себя совершенно беспомощной. Гризелла прошла через весь зал, чтобы передать леди Драммонд ее внука, и Бетия неохотно последовала за ней.
Родители не удостоили ее и взглядом. Некоторое время они изучали Джеймса, как будто бы он был какой-то странной непонятной вещью, затем передали его обратно Гризелле. Бетии не понравилось, как недовольно они смотрели на малыша и как холодно заметили, что он мало похож на Сорчу. Ей стало ясно, что бедного маленького Джеймса не собирались принимать с распростертыми объятиями только лишь потому, что он часть обожаемой Сорчи. Мысль, что ребенок окажется предоставлен самому себе, как она и Уоллес, больно задела девушку.
Наконец родители Бетии обратили на нее взоры, и она с трудом подавила внезапно вспыхнувшее острое желание сбежать. Она чувствовала себя напуганным несчастным ребенком и ненавидела себя за это. Девушка не только оставила Данби без их разрешения, но и разделила ложе с мужчиной. Она понимала, что совершила непростительный поступок и родительский гнев не замедлит себя ждать.
– Ты позволила себе забрать чужого ребенка из его дома, – заявил лорд Драммонд, барабаня толстыми пальцами по подлокотнику тяжелого дубового кресла.
– Разве Уоллес не сказал вам, что Джеймс в опасности?
– Он сказал нам, что ты считаешь, будто ребенок в опасности, но у тебя всегда было слишком живое воображение.
– Это не фантазия, отец. Пища, которую нам подавали, была отравлена. Щенок Джеймса умер, отведав ее. Это не шутки, – твердо сказала Бетия, в то время как ее сердце трепетало от ужаса. Прежде она никогда не перечила родителям, но потребность уберечь Джеймса придавала ей сил. – Уильям Драммонд хочет смерти мальчика, и я уверена, что он убил Сорчу и Роберта.
– Он, конечно, поплатится за смерть нашей дочери, если то, что ты говоришь, – правда.
«Но не за то, что пытался убить малыша», – подумала Бетия и мысленно покачала головой. Боуэн и Уоллес поверили ей. Они позаботятся о ребенке, даже если родители откажутся поверить ей. К тому же хочет этого Эрик или нет, скоро он войдет в семью. Он тоже верит ей, и был на ее стороне, когда они спасались от Уильяма и его людей. Она не нуждается в поддержке родителей.
– Какая бы ни была опасность, – сказала леди Драммонд, – это не извиняет твоего поступка. Ты не подумала о позоре, который ты навлечешь на нас, изображая из себя девицу легкого поведения?
– Я уповаю на то, что этот молодой человек – единственный, с кем ты делила постель, – промолвил отец.
С минуту Бетия не могла вымолвить ни слова. Неужели единственный ее грех заставил их поверить, что, выйдя за ворота Данби, она задирала юбки перед каждым встречным? Да знали ли они ее? Пытаясь унять ноющую боль в груди, она сказала себе, что родители просто потрясены и злятся, что на самом деле они вовсе не думают о ней так. Находить для них оправдания было ее давней уловкой, но она не сработала на этот раз, и девушка удивилась, не понимая, в чем дело.